Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, che hanno trascritto gli uomini di Ezechia, re di Giuda.1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 E' gloria per Dio nascondere una cosa, ma è gloria per i re penetrarla.2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla.
3 I cieli sono in alto, la terra in basso e il cuore dei re sono impenetrabili.3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables.
4 Togli le scorie dall'argento e ne uscirà un vaso per mezzo dell'orefice;4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;
5 togli l'empio dalla faccia del sovrano e nella giustizia si consolida il suo trono.5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia.
6 Non ti gloriare davanti al re e al posto coi grandi non ti mettere;6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes:
7 perché è meglio ti si dica: "Sali qua!" che essere abbassato davanti al principe.7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos,
8 Ciò che i tuoi occhi han visto non mostrarlo troppo in fretta nel processo; cosa farai infatti alla fine quando il tuo avversario ti avrà smentito?8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión?
9 Risolvi la tua lite col tuo prossimo, ma senza rivelare ad altri il segreto,9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro,
10 perché, sapendolo, non ti vituperi e tu ci perda la reputazione.10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable.
11 Pomi d'oro con intarsi d'argento è una parola detta al tempo giusto;11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente.
12 un anello d'oro o una collana d'oro fino è il rimprovero del saggio per un orecchio attento.12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar.
13 Come il fresco della neve al tempo della messe è un messaggero fedele per chi l'ha inviato; egli ravviva l'anima del suo signore.13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor.
14 Nuvole e vento e niente pioggia: tal è chi promette un regalo e non lo fa.14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada.
15 Con la pazienza si placa un principe e una lingua delicata spezza le ossa.15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso.
16 Hai trovato il miele: mangiane il necessario; perché tu non ti impinzi e debba vomitarlo.16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar.
17 Trattieni il piede dalla casa del tuo prossimo, ché non si stufi di te e ti disprezzi.17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.
18 Mazza, spada, freccia appuntita: l'uomo che testimonia il falso contro il prossimo.18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo.
19 Dente cariato e piede sciancato è il traditore nel giorno dell'angustia,19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad.
20 chi toglie il mantello in un giorno di freddo. Aceto in una piaga è cantare canzoni a un cuore afflitto.20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare e se ha sete, dagli da bere;21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber:
22 così tu ammassi carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará.
23 La tramontana genera la pioggia, la faccia irritata una lingua indiscreta.23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado.
24 E' meglio abitare sotto l'angolo di un tetto che con una donna litigiosa in una stessa casa.24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.
25 Acqua fresca per una gola assetata: una buona notizia da una terra lontana.25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano.
26 Una sorgente torbida e una fontana inquinata è il giusto che tentenna davanti all'empio.26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado.
27 Mangiare troppo miele non è bene; risparmia dunque parole lusinghiere.27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores.
28 Una città aperta senza mura: l'uomo che non sa dominare il proprio spirito.28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio.