Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, che hanno trascritto gli uomini di Ezechia, re di Giuda.1 Ezek is Salamon mondásai, amelyeket Hiszkijának, Júda királyának emberei gyűjtöttek egybe.
2 E' gloria per Dio nascondere una cosa, ma è gloria per i re penetrarla.2 Isten dicsősége a dolgot elrejteni, a királyok dicsősége pedig a kérdést kideríteni.
3 I cieli sono in alto, la terra in basso e il cuore dei re sono impenetrabili.3 Az ég magasságát, a föld mélységét, s a király szívét nem lehet kipuhatolni.
4 Togli le scorie dall'argento e ne uscirà un vaso per mezzo dell'orefice;4 Válaszd ki az ezüstből a salakot, akkor az színtiszta lesz,
5 togli l'empio dalla faccia del sovrano e nella giustizia si consolida il suo trono.5 távolítsd el a gonoszt a király környezetéből, akkor az igazság szilárddá teszi trónját.
6 Non ti gloriare davanti al re e al posto coi grandi non ti mettere;6 Ne tolakodj előre a király előtt, és ne állj a nagyok helyére,
7 perché è meglio ti si dica: "Sali qua!" che essere abbassato davanti al principe.7 mert jobb, ha mondják neked: »Jöjj ide, feljebb!« minthogy megalázzanak a fejedelem előtt.
8 Ciò che i tuoi occhi han visto non mostrarlo troppo in fretta nel processo; cosa farai infatti alla fine quando il tuo avversario ti avrà smentito?8 Amit szemed látott, ne használd a perben megfontolás nélkül, hátha később nem tudod jóvátenni, hogy társadat csúffá tetted.
9 Risolvi la tua lite col tuo prossimo, ma senza rivelare ad altri il segreto,9 Intézd el peredet társaddal, és más titkát el ne áruld,
10 perché, sapendolo, non ti vituperi e tu ci perda la reputazione.10 hogy meghallván, gyalázattal ne illessen, és ne szűnjön ócsárolni téged. Jóindulat és barátság megment, ehhez tartsd magadat, hogy ne legyen ócsárlásban részed.
11 Pomi d'oro con intarsi d'argento è una parola detta al tempo giusto;11 Aranyalma ezüsttálcán: ilyen a szó kellő időben kimondva.
12 un anello d'oro o una collana d'oro fino è il rimprovero del saggio per un orecchio attento.12 Arany fülbevaló és ragyogó gyöngy: ilyen a bölcs intelem a szófogadó fülnek.
13 Come il fresco della neve al tempo della messe è un messaggero fedele per chi l'ha inviato; egli ravviva l'anima del suo signore.13 Amilyen a hűsítő hó az aratás hevében, olyan a megbízható követ a küldőjének: megnyugtatja gazdája szívét.
14 Nuvole e vento e niente pioggia: tal è chi promette un regalo e non lo fa.14 Felhő és vihar eső nélkül: ez a dicsekvő férfi, aki ígéreteit nem teljesíti.
15 Con la pazienza si placa un principe e una lingua delicata spezza le ossa.15 Türelemmel csitítani lehet a fejedelmet, a puha nyelv a csontot is megtöri.
16 Hai trovato il miele: mangiane il necessario; perché tu non ti impinzi e debba vomitarlo.16 Ha mézet találsz, csak annyit egyél, amennyi elég neked, hogy torkig ne légy vele, és ki ne add magadból,
17 Trattieni il piede dalla casa del tuo prossimo, ché non si stufi di te e ti disprezzi.17 ritkán tedd lábadat társad házába, hogy jól ne lakjék veled és meg ne unjon.
18 Mazza, spada, freccia appuntita: l'uomo che testimonia il falso contro il prossimo.18 Dárda, kard és hegyes nyíl: ilyen az az ember, aki társa ellen hamisan tanúskodik.
19 Dente cariato e piede sciancato è il traditore nel giorno dell'angustia,19 Odvas fog és roskadó láb: ilyen a hűtlen a szükség idején.
20 chi toglie il mantello in un giorno di freddo. Aceto in una piaga è cantare canzoni a un cuore afflitto.20 Mint aki elveszíti palástját hideg napon, s mint az ecet a sziksóra, ilyen az, aki rosszkedvű előtt nótázik. Mint a moly a ruhának, s a féreg a fának úgy árt a bánat az ember szívének.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare e se ha sete, dagli da bere;21 Ha ellenséged éhezik, adj neki enni, ha szomjazik, adj neki vizet inni,
22 così tu ammassi carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.22 így parazsat gyűjtesz a fejére, és az Úr megfizeti neked.
23 La tramontana genera la pioggia, la faccia irritata una lingua indiscreta.23 Az északi szél elűzi az esőt, és a bosszús arc a rágalmazó nyelvet.
24 E' meglio abitare sotto l'angolo di un tetto che con una donna litigiosa in una stessa casa.24 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban.
25 Acqua fresca per una gola assetata: una buona notizia da una terra lontana.25 Tikkadt torokra friss víz: ilyen a messze földről jövő jó hír.
26 Una sorgente torbida e una fontana inquinata è il giusto che tentenna davanti all'empio.26 Lábbal felkavart forrás, zavaros vízfakadás: ilyen az az igaz, aki a gonosz előtt meginog.
27 Mangiare troppo miele non è bene; risparmia dunque parole lusinghiere.27 Amint túl sok mézet enni nem tesz jót, úgy a dicsőséget keresni sem dicsőség.
28 Una città aperta senza mura: l'uomo che non sa dominare il proprio spirito.28 Város, amelyen rést ütöttek és már fala sincsen: ilyen a férfi, aki beszédében nem tud magán uralkodni.