Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 La sapienza costruisce la sua casa, la stoltezza con le proprie mani la distrugge.1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
2 Chi cammina nella sua rettitudine ha il timor di Dio, chi perverte la sua strada lo disprezza.2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 Nella bocca dello stolto c'è un germoglio di superbia, le labbra dei saggi li custodiscono.3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
4 Se non ci sono buoi la greppia è vuota, nella forza del giovenco c'è abbondanza di prodotti.4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
5 Un testimonio verace non mentisce, un falso testimonio esala falsità.5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
6 Cerca la sapienza l'insolente, ma invano, per l'intelligente, la sapienza è cosa facile.6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
7 Guarda di star lontano dall'insipiente, perché non vi troverai labbra sapienti.7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
8 Chi è prudente studia bene la sua strada, ma la follia degli stolti è sbandamento.8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
9 Nelle tende degli insolenti c'è il castigo, nelle case dei giusti c'è la grazia.9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
10 Conosce il cuore la sua propria amarezza e alla sua gioia non s'associa l'estraneo.10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
11 La casa degli empi sarà abbattuta, la tenda dei giusti fiorirà.11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
12 Una strada agli occhi dell'uomo par diritta, all'altra estremità però c'è un trabocchetto.12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
13 Perfino nel riso il cuore si rattrista e la gioia stessa finisce nell'afflizione.13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
14 Delle sue vie si sazia il traviato, ma l'uomo buono delle sue azioni.14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
15 L'ingenuo crede ad ogni parola, chi è prudente veglia sui suoi passi.15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
16 Il saggio teme e sfugge il male, lo stolto va avanti e sta tranquillo.16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
17 Chi è pronto all'ira commette ogni stoltezza e l'uomo tenebroso attira l'odio.17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
18 Gli ingenui hanno in sorte la stoltezza, gli accorti invece si adornano di scienza.18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
19 I cattivi si inchineranno ai buoni e gli empi davanti alle porte dei giusti.19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
20 Il povero è odiato anche dal suo simile, ma gli amici del ricco sono molti.20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
21 Chi disprezza il suo prossimo fa peccato, ma chi ha pietà dei miseri è beato.21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
22 Non traviano forse gli artefici del male? Benevolenza e fedeltà a chi fa il bene.22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
23 In ogni fatica c'è guadagno, solo la parola delle labbra porta all'indigenza.23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
24 Corona dei saggi è la loro ricchezza, diadema degli stolti è la stoltezza.24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
25 Un testimonio veritiero salva molti, chi dice menzogne è una rovina.25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
26 Nel timore del Signore c'è un sicuro rifugio e per i suoi figli egli è riparo.26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
27 Il timore del Signore è sorgente di vita per sfuggire ai lacci della morte.27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
28 L'onore del re sta nella moltitudine del popolo, carenza di popolo è rovina del principe.28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
29 Chi è lento alla collera ha molta intelligenza, chi è facile a infiammarsi mostra stoltezza.29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
30 Vita dei corpi è un cuore benigno, l'invidia è tarlo delle ossa.30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
31 Chi opprime il povero disonora il suo Creatore, lo glorifica chi ha pietà dell'umile.31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
32 Dalla sua malizia è rovinato l'empio, ma pur nella sua morte il giusto è fiducioso.32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
33 Nel cuore intelligente risiede la sapienza, ma non si conoscerà nel seno degli stolti.33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
34 La giustizia innalza una nazione, vergogna per i popoli è il peccato.34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
35 Il re si compiace d'un servo intelligente, la sua collera è per chi lo disonora.35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.