Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 La sapienza costruisce la sua casa, la stoltezza con le proprie mani la distrugge.1 A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
2 Chi cammina nella sua rettitudine ha il timor di Dio, chi perverte la sua strada lo disprezza.2 He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.
3 Nella bocca dello stolto c'è un germoglio di superbia, le labbra dei saggi li custodiscono.3 In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
4 Se non ci sono buoi la greppia è vuota, nella forza del giovenco c'è abbondanza di prodotti.4 Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
5 Un testimonio verace non mentisce, un falso testimonio esala falsità.5 A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
6 Cerca la sapienza l'insolente, ma invano, per l'intelligente, la sapienza è cosa facile.6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
7 Guarda di star lontano dall'insipiente, perché non vi troverai labbra sapienti.7 Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
8 Chi è prudente studia bene la sua strada, ma la follia degli stolti è sbandamento.8 The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
9 Nelle tende degli insolenti c'è il castigo, nelle case dei giusti c'è la grazia.9 A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
10 Conosce il cuore la sua propria amarezza e alla sua gioia non s'associa l'estraneo.10 The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
11 La casa degli empi sarà abbattuta, la tenda dei giusti fiorirà.11 The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
12 Una strada agli occhi dell'uomo par diritta, all'altra estremità però c'è un trabocchetto.12 There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
13 Perfino nel riso il cuore si rattrista e la gioia stessa finisce nell'afflizione.13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
14 Delle sue vie si sazia il traviato, ma l'uomo buono delle sue azioni.14 A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
15 L'ingenuo crede ad ogni parola, chi è prudente veglia sui suoi passi.15 The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
16 Il saggio teme e sfugge il male, lo stolto va avanti e sta tranquillo.16 A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
17 Chi è pronto all'ira commette ogni stoltezza e l'uomo tenebroso attira l'odio.17 The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
18 Gli ingenui hanno in sorte la stoltezza, gli accorti invece si adornano di scienza.18 The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
19 I cattivi si inchineranno ai buoni e gli empi davanti alle porte dei giusti.19 The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
20 Il povero è odiato anche dal suo simile, ma gli amici del ricco sono molti.20 The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
21 Chi disprezza il suo prossimo fa peccato, ma chi ha pietà dei miseri è beato.21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
22 Non traviano forse gli artefici del male? Benevolenza e fedeltà a chi fa il bene.22 They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
23 In ogni fatica c'è guadagno, solo la parola delle labbra porta all'indigenza.23 In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
24 Corona dei saggi è la loro ricchezza, diadema degli stolti è la stoltezza.24 The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
25 Un testimonio veritiero salva molti, chi dice menzogne è una rovina.25 A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
26 Nel timore del Signore c'è un sicuro rifugio e per i suoi figli egli è riparo.26 In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
27 Il timore del Signore è sorgente di vita per sfuggire ai lacci della morte.27 The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
28 L'onore del re sta nella moltitudine del popolo, carenza di popolo è rovina del principe.28 In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
29 Chi è lento alla collera ha molta intelligenza, chi è facile a infiammarsi mostra stoltezza.29 He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
30 Vita dei corpi è un cuore benigno, l'invidia è tarlo delle ossa.30 Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
31 Chi opprime il povero disonora il suo Creatore, lo glorifica chi ha pietà dell'umile.31 He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
32 Dalla sua malizia è rovinato l'empio, ma pur nella sua morte il giusto è fiducioso.32 The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
33 Nel cuore intelligente risiede la sapienza, ma non si conoscerà nel seno degli stolti.33 In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
34 La giustizia innalza una nazione, vergogna per i popoli è il peccato.34 Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
35 Il re si compiace d'un servo intelligente, la sua collera è per chi lo disonora.35 A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.