1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele, | 1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل. |
2 per conoscere sapienza e disciplina, per comprendere massime istruttive, | 2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم. |
3 per apprendere destrezza e acutezza, per un giudizio retto e veritiero; | 3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة. |
4 per dare ai giovanetti la prudenza, al giovane scienza e assennatezza. | 4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا. |
5 Ascolti chi è sapiente e lo sarà ancor più e l'istruito acquisterà acutezza, | 5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا. |
6 imparando proverbio e detto oscuro, parole di sapienti e loro enigmi. | 6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم. |
7 Il timore del Signore è l'inizio della sapienza; gli stolti disprezzano sapienza e disciplina. | 7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب |
8 Ascolta, figlio mio, la disciplina di tuo padre, non trascurare l'insegnamento di tua madre. | 8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك. |
9 Sono come una corona che abbellisce la tua testa, come una collana intorno al tuo collo. | 9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك |
10 Figlio mio, se i peccatori cercano di sedurti, tu non acconsentire; | 10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض. |
11 se dicono: "Vieni con noi, insidieremo l'orfano, nasconderemo una rete all'innocente, | 11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا. |
12 li inghiottiremo vivi, come gli inferi, come quelli che cadono in un pozzo; | 12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب. |
13 tutte le cose preziose cercheremo, riempiremo le nostre case di rapina; | 13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة. |
14 getterai la tua sorte con la nostra, avremo tutti noi lo stesso sacco!". | 14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد. |
15 Figlio mio, non t'incamminar con loro, scosta il tuo piede dalle loro vie! | 15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم. |
16 Veramente i loro piedi corrono verso il male, essi si affrettano a versar sangue! | 16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم. |
17 Veramente senza frutto viene tesa la rete alla vista di ogni pennuto! | 17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح. |
18 Veramente al loro sangue essi tendono insidie, pongono reti alle loro proprie vite! | 18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم. |
19 Così sono i sentieri di chiunque ammassa rapina: essa prenderà la vita di coloro che la possiedono! | 19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه |
20 La sapienza nelle strade grida, nelle piazze fa sentir la sua voce; | 20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها. |
21 all'incrocio delle vie affollate chiama, nei vani delle porte nella città ripete i suoi detti: | 21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها |
22 "Fino a quando, inesperti, amerete l'inesperienza? Gli insolenti si compiaceranno della loro insolenza e gli insipienti odieranno la scienza? | 22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم. |
23 Volgetevi al mio rimprovero! Ecco, vi comunicherò i sentimenti del mio spirito, vi farò conoscere le mie parole! | 23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي |
24 Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno ha fatto attenzione; | 24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي |
25 avete trascurato tutti i miei consigli e non avete apprezzato il mio rimprovero: | 25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي |
26 anch'io nella vostra sventura riderò, sorriderò quando arriverà ciò che temete, | 26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم |
27 quando, come una tempesta, viene ciò che temete, e la vostra sventura arriva come il vento, quando viene su di voi la prova e la tribolazione. | 27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق. |
28 Allora mi chiameranno, ma non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. | 28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني. |
29 Perché hanno odiato la sapienza e non hanno scelto il timor di Dio, | 29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب. |
30 non han voluto da me il consiglio, han disprezzato ogni mio rimprovero, | 30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي. |
31 mangeranno il frutto delle loro azioni e dei loro propri consigli si sazieranno! | 31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم. |
32 Veramente l'infedeltà perde gli ingenui e l'indolenza perde gli stolti. | 32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم. |
33 Chi invece mi ascolta riposa sicuro, tranquillo, senza timore di sventura!". | 33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر |