1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele, | 1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel, |
2 per conoscere sapienza e disciplina, per comprendere massime istruttive, | 2 in order to know wisdom and discipline, |
3 per apprendere destrezza e acutezza, per un giudizio retto e veritiero; | 3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity, |
4 per dare ai giovanetti la prudenza, al giovane scienza e assennatezza. | 4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents. |
5 Ascolti chi è sapiente e lo sarà ancor più e l'istruito acquisterà acutezza, | 5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments. |
6 imparando proverbio e detto oscuro, parole di sapienti e loro enigmi. | 6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas. |
7 Il timore del Signore è l'inizio della sapienza; gli stolti disprezzano sapienza e disciplina. | 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine. |
8 Ascolta, figlio mio, la disciplina di tuo padre, non trascurare l'insegnamento di tua madre. | 8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother, |
9 Sono come una corona che abbellisce la tua testa, come una collana intorno al tuo collo. | 9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck. |
10 Figlio mio, se i peccatori cercano di sedurti, tu non acconsentire; | 10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them. |
11 se dicono: "Vieni con noi, insidieremo l'orfano, nasconderemo una rete all'innocente, | 11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause. |
12 li inghiottiremo vivi, come gli inferi, come quelli che cadono in un pozzo; | 12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. |
13 tutte le cose preziose cercheremo, riempiremo le nostre case di rapina; | 13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils. |
14 getterai la tua sorte con la nostra, avremo tutti noi lo stesso sacco!". | 14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.” |
15 Figlio mio, non t'incamminar con loro, scosta il tuo piede dalle loro vie! | 15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths. |
16 Veramente i loro piedi corrono verso il male, essi si affrettano a versar sangue! | 16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood. |
17 Veramente senza frutto viene tesa la rete alla vista di ogni pennuto! | 17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings. |
18 Veramente al loro sangue essi tendono insidie, pongono reti alle loro proprie vite! | 18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls. |
19 Così sono i sentieri di chiunque ammassa rapina: essa prenderà la vita di coloro che la possiedono! | 19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess. |
20 La sapienza nelle strade grida, nelle piazze fa sentir la sua voce; | 20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets. |
21 all'incrocio delle vie affollate chiama, nei vani delle porte nella città ripete i suoi detti: | 21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying: |
22 "Fino a quando, inesperti, amerete l'inesperienza? Gli insolenti si compiaceranno della loro insolenza e gli insipienti odieranno la scienza? | 22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge? |
23 Volgetevi al mio rimprovero! Ecco, vi comunicherò i sentimenti del mio spirito, vi farò conoscere le mie parole! | 23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you. |
24 Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno ha fatto attenzione; | 24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched. |
25 avete trascurato tutti i miei consigli e non avete apprezzato il mio rimprovero: | 25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes. |
26 anch'io nella vostra sventura riderò, sorriderò quando arriverà ciò che temete, | 26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you. |
27 quando, come una tempesta, viene ciò che temete, e la vostra sventura arriva come il vento, quando viene su di voi la prova e la tribolazione. | 27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you, |
28 Allora mi chiameranno, ma non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. | 28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me. |
29 Perché hanno odiato la sapienza e non hanno scelto il timor di Dio, | 29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord; |
30 non han voluto da me il consiglio, han disprezzato ogni mio rimprovero, | 30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections. |
31 mangeranno il frutto delle loro azioni e dei loro propri consigli si sazieranno! | 31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels. |
32 Veramente l'infedeltà perde gli ingenui e l'indolenza perde gli stolti. | 32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them. |
33 Chi invece mi ascolta riposa sicuro, tranquillo, senza timore di sventura!". | 33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.” |