Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 51


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide,1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids,
2 quando si presentò a lui il profeta Natan a causa del suo peccato con Betsabea.2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.]
3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia, nella tua grande bontà cancella il mio peccato;3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld,
tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen!
4 lavami da tutte le mie colpe, mondami dal mio peccato.4 Wasch meine Schuld von mir ab
und mach mich rein von meiner Sünde!
5 La mia colpa io conosco, il mio peccato mi sta sempre dinanzi.5 Denn ich erkenne meine bösen Taten,
meine Sünde steht mir immer vor Augen.
6 Contro te, contro te solo ho peccato, quello che ai tuoi occhi è male, io l'ho fatto; affinché tu appaia giusto nella tua sentenza, retto nel tuo giudizio.6 Gegen dich allein habe ich gesündigt,
ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil,
rein stehst du da als Richter.
7 Ecco: nella colpa sono stato generato, nel peccato mi ha concepito mia madre.7 Denn ich bin in Schuld geboren;
in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
8 Ecco: sincerità tu vuoi nell'intimo e sapienza tu m'insegni nel segreto.8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir,
im Geheimen lehrst du mich Weisheit.
9 Purificami con l'issopo e sarò mondo, lavami e sarò più bianco della neve.9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein;
wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee.
10 Fammi risentire gioia e letizia, fa' che esultino le ossa che hai fiaccato.10 Sättige mich mit Entzücken und Freude!
Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast.
11 Distogli lo sguardo dai miei peccati, cancella tutte le mie colpe.11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden,
tilge all meine Frevel!
12 Un cuore puro crea in me, o Dio, in me rinnova uno spirito saldo.12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz
und gib mir einen neuen, beständigen Geist!
13 Non respingermi dalla tua presenza, non privarmi del tuo santo spirito.13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht
und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir!
14 Rendimi la gioia della tua salvezza, mi sostenga un animo generoso.14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil
mit einem willigen Geist rüste mich aus!
15 Insegnerò agli erranti le tue vie e a te ritorneranno i peccatori.15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege
und die Sünder kehren um zu dir.
16 Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salvezza: la mia lingua esalti la tua giustizia.16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles,
dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit.
17 Apri le mie labbra, o Signore, e la mia bocca annunzi la tua lode.17 Herr, öffne mir die Lippen
und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden.
18 Poiché il sacrificio tu non gradisci e se offro l'olocausto, tu non l'accetti.18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben;
an Brandopfern hast du kein Gefallen.
19 Il mio sacrificio, o Dio, è uno spirito contrito, un cuore contrito e umiliato tu non disprezzi, o Dio.19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist,
ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen.
20 Nella tua benevolenza sii propizio a Sion, riedifica le mura di Gerusalemme.20 In deiner Huld tu Gutes an Zion;
bau die Mauern Jerusalems wieder auf!
21 Allora gradirai di nuovo i sacrifici legittimi, l'olocausto e l'intera oblazione; allora s'immoleranno le vittime sul tuo altare.21 Dann hast du Freude an rechten Opfern,
an Brandopfern und Ganzopfern,
dann opfert man Stiere auf deinem Altar.