Salmi 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Per il maestro di coro. Salmo. Di Davide. Signore, tu mi scruti e mi conosci. | 1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis, |
2 Tu sai se mi siedo e se mi alzo; tu intendi il mio pensiero da lontano. | 2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos. |
3 Tu esplori il mio cammino e la mia sosta: tutte le mie vie ti sono familiari. | 3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos. |
4 Sì, non c'è parola nella mia bocca che tu non conosca perfettamente. | 4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda. |
5 Alle spalle e di fronte tu mi stringi; tu poni su di me la tua mano. | 5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão. |
6 Stupenda è per me la tua conoscenza, talmente alta che non riesco a raggiungerla. | 6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo. |
7 Dove potrei andare lontano dal tuo spirito? Dove fuggire, lontano dalla tua presenza? | 7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar? |
8 Se scalassi i cieli, là tu sei! Se discendessi negli inferi, anche là tu sei! | 8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também. |
9 Se raggiungessi le ali dell'aurora e riuscissi ad abitare al di là del mare, | 9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar, |
10 sì, anche là mi guiderebbe la tua mano, mi prenderebbe la tua destra. | 10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará. |
11 Allora ho detto: "Almeno le tenebre mi potrebbero coprire, la notte mi potrebbe racchiudere". | 11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver. |
12 Ebbene, non sono oscure per te le tenebre, e la notte risplende come il giorno, come le tenebre così è la luce. | 12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz. |
13 Sì, tu hai plasmato i miei reni, mi hai tessuto nel grembo di mia madre. | 13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe. |
14 Ti rendo grazie perché sono stato formato in modo stupendo: stupende sono le tue opere! La mia anima lo riconosce appieno. | 14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma. |
15 Non ti erano nascoste le mie membra, quando fui formato nel segreto, ricamato nel profondo della terra. | 15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas. |
16 Tutti i miei giorni videro i tuoi occhi; nel tuo libro erano scritti tutti quanti: vennero fissati i giorni quando neppur uno di essi esisteva ancora. | 16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse. |
17 Quanto difficili sono per me i tuoi pensieri, quanto grande il loro numero, o Dio! | 17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles! |
18 Se volessi contarli, son più della sabbia; giunto alla fine, sono tuttora con te. | 18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda. |
19 Voglia tu, o Dio, sterminare l'empio! Gli uomini di sangue s'allontanino da me! | 19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários! |
20 Essi dicono di te cose inique; si sono sollevati, ma invano, contro di te. | 20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos. |
21 Non odio forse quelli che ti odiano? Non ho forse in orrore chi a te si ribella? | 21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los? |
22 Di odio pieno io li detesto: essi sono nemici per me. | 22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos. |
23 Scrutami, o Dio, e conosci il mio cuore; saggiami e conosci i miei pensieri. | 23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos. |
24 Vedi se c'è in me una via di menzogna e guidami nella via eterna. | 24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade. |