Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 37


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 A Psalm of David, in commemoration of the Sabbath.1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté:
2 O Lord, do not rebuke me in your fury, nor chastise me in your wrath.2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés.
3 For your arrows have been driven into me, and your hand has been confirmed over me.3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille,
4 There is no health in my flesh before the face of your wrath. There is no peace for my bones before the face of my sins.4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur.
5 For my iniquities have walked over my head, and they have been like a heavy burden weighing upon me.5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira;
6 My sores have putrefied and been corrupted before the face of my foolishness.6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit.
7 I have become miserable, and I have been bent down, even to the end. I have walked with contrition all day long.7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues.
8 For my loins have been filled with illusions, and there is no health in my flesh.8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal;
9 I have been afflicted and greatly humbled. I bellowed from the groaning of my heart.9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre.
10 O Lord, all my desire is before you, and my groaning before you has not been hidden.10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus;
11 My heart has been disturbed. My strength has abandoned me, and the light of my eyes has abandoned me, and it is not with me.11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix.
12 My friends and my neighbors have drawn near and stood against me. And those who were next to me stood far apart. And those who sought my soul used violence.12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui;
13 And those who sought evil accusations against me were speaking emptiness. And they practiced deceitfulness all day long.13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour.
14 But, like someone deaf, I did not hear. And I was like someone mute, not opening his mouth.14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit;
15 And I became like a man who does not hear, and who has no reproofs in his mouth.15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés.
16 For in you, Lord, I have hoped. You will listen to me, O Lord my God.16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie;
17 For I said, “Lest at any time, my enemies might rejoice over me,” and, “While my feet are being shaken, they have spoken great things against me.”17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes.
18 For I have been prepared for scourges, and my sorrow is ever before me.18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage;
19 For I will announce my iniquity, and I will think about my sin.19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés.
20 But my enemies live, and they have been stronger than me. And those who have wrongfully hated me have been multiplied.20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront.
21 Those who render evil for good have dragged me down, because I followed goodness.21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne;
22 Do not forsake me, O Lord my God. Do not depart from me.22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés.
23 Be attentive to my help, O Lord, the God of my salvation.23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît;
24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main.
25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain.
26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction!
27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours;
28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée;
29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours.
30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit;
31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point.
32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir;
33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner.
34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés.
35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban;
36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé.
37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité;
38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée.
39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse;
40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui.