Ecclesiastes/Qohelet 7
123456789101112
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth. | 1 Un buon nome è preferibile all’unguento profumato e il giorno della morte al giorno della nascita. |
2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart. | 2 È meglio visitare una casa dove c’è lutto che visitare una casa dove si banchetta, perché quella è la fine d’ogni uomo e chi vive ci deve riflettere. |
3 Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser. | 3 È preferibile la mestizia al riso, perché con un volto triste il cuore diventa migliore. |
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth. | 4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto e il cuore degli stolti in una casa in festa. |
5 It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools; | 5 Meglio ascoltare il rimprovero di un saggio che ascoltare la lode degli stolti: |
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter. | 6 perché quale il crepitìo dei pruni sotto la pentola tale è il riso degli stolti. Ma anche questo è vanità. |
7 For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart. | 7 L’estorsione rende stolto il saggio e i regali corrompono il cuore. |
8 Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit. | 8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio; è meglio un uomo paziente che uno presuntuoso. |
9 Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool. | 9 Non essere facile a irritarti in cuor tuo, perché la collera dimora in seno agli stolti. |
10 Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this. | 10 Non dire: «Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?», perché una domanda simile non è ispirata a saggezza. |
11 Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun. | 11 Buona cosa è la saggezza unita a un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole. |
12 For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner. | 12 Perché si sta all’ombra della saggezza come si sta all’ombra del denaro; ma vale di più il sapere, perché la saggezza fa vivere chi la possiede. |
13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked? | 13 Osserva l’opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo? |
14 On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything. | 14 Nel giorno lieto sta’ allegro e nel giorno triste rifletti: Dio ha fatto tanto l’uno quanto l’altro, cosicché l’uomo non riesce a scoprire ciò che verrà dopo di lui. |
15 I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness. | 15 Nei miei giorni vani ho visto di tutto: un giusto che va in rovina nonostante la sua giustizia, un malvagio che vive a lungo nonostante la sua iniquità. |
16 "Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined. | 16 Non essere troppo giusto e non mostrarti saggio oltre misura: perché vuoi rovinarti? |
17 Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?" | 17 Non essere troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire prima del tempo? |
18 It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events. | 18 È bene che tu prenda una cosa senza lasciare l’altra: in verità chi teme Dio riesce bene in tutto. |
19 Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city, | 19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che sono nella città. |
20 yet there is no man on earth so just as to do good and never sin. | 20 Non c’è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non sbagli mai. |
21 Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you, | 21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, così non sentirai che il tuo servo ha detto male di te; |
22 for you know in your heart that you have many times spoken ill of others. | 22 infatti il tuo cuore sa che anche tu tante volte hai detto male degli altri. |
23 All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me. | 23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: «Voglio diventare saggio!», ma la sapienza resta lontana da me! |
24 What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out? | 24 Rimane lontano ciò che accade: profondo, profondo! Chi può comprenderlo? |
25 I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness. | 25 Mi sono applicato a conoscere e indagare e cercare la sapienza e giungere a una conclusione, e a riconoscere che la malvagità è stoltezza e la stoltezza è follia. |
26 More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her. | 26 Trovo che amara più della morte è la donna: essa è tutta lacci, una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge, ma chi fallisce ne resta preso. |
27 Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer | 27 Vedi, questo ho scoperto, dice Qoèlet, confrontando a una a una le cose, per arrivare a una conclusione certa. |
28 which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found. | 28 Quello che io ancora sto cercando e non ho trovato è questo: un uomo fra mille l’ho trovato, ma una donna fra tutte non l’ho trovata. |
29 Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations. | 29 Vedi, solo questo ho trovato: Dio ha creato gli esseri umani retti, ma essi vanno in cerca di infinite complicazioni. |