Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו | 1 Worte an Lemuël, den König von Massa, mit denen ihn seine Mutter ermahnt hat: |
2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי | 2 Was soll ich dir sagen, Lemuël, mein Erstgeborener, du Sohn meines Schoßes, was, du Sohn meiner Gelübde? |
3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben. |
4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר | 4 Könige sollen sich nicht, Lemuël, Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken, Fürsten nicht berauschenden Trank begehren. |
5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני | 5 Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen und das Recht aller Notleidenden verdrehen. |
6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht, und Wein denen, die im Herzen verbittert sind. |
7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד | 7 Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen und nicht mehr an seine Mühsal denken. |
8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף | 8 Öffne deinen Mund für den Stummen, für das Recht aller Schwachen! |
9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון | 9 Öffne deinen Mund, richte gerecht, verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht! |
10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 Eine tüchtige Frau, wer findet sie? Sie übertrifft alle Perlen an Wert. |
11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie und es fehlt ihm nicht an Gewinn. |
12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה | 12 Sie tut ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens. |
13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 Sie sorgt für Wolle und Flachs und schafft mit emsigen Händen. |
14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns: Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung. |
15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 Noch bei Nacht steht sie auf, um ihrem Haus Speise zu geben [und den Mägden, was ihnen zusteht]. |
16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם | 16 Sie überlegt es und kauft einen Acker, vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg. |
17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה | 17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und macht ihre Arme stark. |
18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה | 18 Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit, auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht. |
19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand, ihre Finger fassen die Spindel. |
20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen und reicht ihre Hände dem Armen. |
21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים | 21 Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee; denn ihr ganzes Haus hat wollene Kleider. |
22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה | 22 Sie hat sich Decken gefertigt, Leinen und Purpur sind ihr Gewand. |
23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ | 23 Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet, wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes. |
24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 Sie webt Tücher und verkauft sie, Gürtel liefert sie dem Händler. |
25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft. |
26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה | 26 Öffnet sie ihren Mund, dann redet sie klug und gütige Lehre ist auf ihrer Zunge. |
27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 Sie achtet auf das, was vorgeht im Haus, und isst nicht träge ihr Brot. |
28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie: |
29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה | 29 Viele Frauen erwiesen sich tüchtig, doch du übertriffst sie alle. |
30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל | 30 Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit, nur eine gottesfürchtige Frau verdient Lob. |
31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 Preist sie für den Ertrag ihrer Hände, ihre Werke soll man am Stadttor loben. |