Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו | 1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre. |
2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי | 2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo! Che mai, figlio dei miei voti! |
3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 Non concedere alle donne il tuo vigore, né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re. |
4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר | 4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti, |
5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני | 5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato e tradiscano il diritto di tutti gli infelici. |
6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore: |
7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד | 7 beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. |
8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף | 8 Apri la bocca in favore del muto, in difesa di tutti gli sventurati. |
9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון | 9 Apri la bocca e giudica con equità, rendi giustizia all’infelice e al povero. Alef |
10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 Una donna forte chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. Bet |
11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. Ghimel |
12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה | 12 Gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. Dalet |
13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. He |
14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 È simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. Vau |
15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 Si alza quando è ancora notte, distribuisce il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. Zain |
16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם | 16 Pensa a un campo e lo acquista e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. Het |
17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה | 17 Si cinge forte i fianchi e rafforza le sue braccia. Tet |
18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה | 18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene; neppure di notte si spegne la sua lampada. Iod |
19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue dita tengono il fuso. Caf |
20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 Apre le sue palme al misero, stende la mano al povero. Lamed |
21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים | 21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito. Mem |
22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה | 22 Si è procurata delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. Nun |
23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ | 23 Suo marito è stimato alle porte della città, quando siede in giudizio con gli anziani del luogo. Samec |
24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 Confeziona tuniche e le vende e fornisce cinture al mercante. Ain |
25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 Forza e decoro sono il suo vestito e fiduciosa va incontro all’avvenire. Pe |
26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה | 26 Apre la bocca con saggezza e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà. Sade |
27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane della pigrizia. Kof |
28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti, suo marito ne tesse l’elogio: Res |
29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה | 29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!». Sin |
30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל | 30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. Tau |
31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani e le sue opere la lodino alle porte della città. |