Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 1


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 משלי שלמה בן דוד מלך ישראל1 Sentenze di Salomone, figlio di David, re d'Israele, I.
2 לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה2 per conoscere la sapienza e la disciplina,
3 לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים3 per capire le parole della prudenza, per ricevere l'istruzione della dottrina, la giustizia, il giudizio, l'equità,
4 לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה4 in modo che i piccoli diventino accorti e i giovanetti abbiano conoscenza e riflessione.
5 ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה5 Il saggio ascoltando diventerà più saggio, e l'intelligente possederà il modo di regolarsi,
6 להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם6 comprenderà le sentenze e le loro interpretazioni, le parole dei saggi e i loro enimrni.
7 יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו7 Il timor del Signore è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina.
8 שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך8 Ascolta, o figlio, le istruzioni di tuo padre, e non dimenticare gl'insegnamenti di tua madre,
9 כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך9 e avrai sul capo una corona e al collo una collana.
10 בני אם יפתוך חטאים אל תבא10 Figlio mio, se i cattivi ti volessero sedurre, non cedere.
11 אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם11 Se dicono: « Vien con noi, insidiamo alla vita, tendiamo lacci all'innocente, che a nulla vale,
12 נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור12 ingoiamolo vivo, come fa l'Abisso, tutto intero, come sceso nella fossa:
13 כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל13 troveremo ogni sorta di ricchezze, empiremo di spoglie le nostre case;
14 גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו14 unisci la tua sorte alla nostra, non ci sia fra noi tutti che Lina sola borsa»,
15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם15 figlio mio, non andar con loro, tieni lontani i tuoi passi dalla loro strada;
16 כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם16 perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a sparger del sangue.
17 כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף17 Ma indarno si tende la rete davanti agli occhi dei pennuti uccelli;
18 והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם18 ed è contro la propria vita che essi tendono insidie, è contro l'anima propria che tramano.
19 כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח19 Così va a finire l'avarizia: a toglier la vita di chi l'ha addosso.
20 חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה20 La sapienza grida per le vie. alza la sua voce sulle piazze,
21 בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר21 si fa sentire nei crocicchi affollati, alle porte della città proferisce le sue parole, e dice:
22 עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת22 « Fino a quando, o fanciulli, amerete la fanciullaggine, gli stolti brameranno ciò che li rovina, e gl'insensati odieranno la scienza?
23 תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם23 Volgetevi ai miei rimproveri. Ecco comunicherò a voi il mio spirito e vi dichiarerò le mie parole.
24 יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב24 Siccome vi ho chiamati, e non siete voluti venire, ho stesa la mia mano, e nessuno ci ha badato,
25 ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם25 e avete disprezzati tutti i miei consigli, e non avete voluto sapere delle mie ammonizioni,
26 גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם26 anch'io riderò nella vostra rovina, e vi schernirò quando vi assalirà il terrore,
27 בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה27 quando vi piomberà addosso la sventura, quando come turbine vi sorprenderà la morte, quando verrà sopra di voi la tribolazione e l'angoscia.
28 אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno.
29 תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו29 Perchè ebbero in odio la disciplina e non vollero saperne del timore del Signore,
30 לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי30 non stettero al mio consiglio e malignarono ogni mia correzione,
31 ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו31 perciò mangeranno i frutti della loro condotta, e si sazieranno dei propri consigli.
32 כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם32 L'indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina.
33 ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה33 Ma chi mi ascolta vivrà tranquillo nell'abbondanza di ogni bene, senza alcun male.