Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 1


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 משלי שלמה בן דוד מלך ישראל1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה2 pour connaître sagesse et discipline, pour pénétrer les discours profonds,
3 לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים3 pour acquérir une discipline avisée -- justice, équité, droiture --
4 לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה4 pour procurer aux simples le savoir-faire, au jeune homme le savoir et la réflexion,
5 ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה5 que le sage écoute, il augmentera son acquis, et l'homme entendu acquerra l'art de diriger.
6 להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם6 Pour pénétrer proverbes et sentences obscures, les dits des sages et leurs énigmes.
7 יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו7 La crainte de Yahvé, principe de savoir: les fous dédaignent sagesse et discipline.
8 שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, ne méprise pas l'enseignement de ta mère:
9 כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך9 c'est une couronne de grâce pour ta tête, des colliers pour ton cou.
10 בני אם יפתוך חטאים אל תבא10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n'y va pas!
11 אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם11 S'ils disent: "Viens avec nous, embusquons-nous pour répandre le sang, sans raison, prenonsl'affût contre l'innocent;
12 נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור12 comme le shéol, avalons-les tout vifs, tout entiers, tels ceux qui descendent dans la fosse!
13 כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל13 Nous trouverons mainte chose précieuse, nous emplirons de butin nos maisons;
14 גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו14 avec nous tu tireras ta part au sort, nous ferons tous bourse commune!"
15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם15 Mon fils, ne les suis pas dans leur voie, éloigne tes pas de leur sentier,
16 כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם16 car leurs pieds courent au mal ils ont hâte de répandre le sang;
17 כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף17 car c'est en vain qu'on étend le filet sous les yeux de tout volatile.
18 והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם18 C'est pour répandre leur propre sang qu'ils s'embusquent, contre eux-mêmes, ils sont à l'affût!
19 כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח19 Tels sont les sentiers de tout homme avide de rapine: elle ôte la vie à ceux qu'elle habite.
20 חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה20 La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix;
21 בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר21 à l'angle des carrefours, elle appelle, près des portes, dans la ville, elle prononce son discours:
22 עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת22 "Jusques à quand, ô niais, aimerez-vous la niaiserie? Et les railleurs se plairont-ils à la raillerie?Et les sots haïront-ils le savoir?
23 תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם23 Convertissez-vous à mon exhortation, pour vous je vais épancher mon coeur et vous faireconnaître mes paroles.
24 יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב24 Puisque j'ai appelé et que vous avez refusé, puisque j'ai étendu la main sans que nul y prennegarde,
25 ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם25 puisque vous avez négligé tous mes conseils et que vous n'avez pas voulu de mon exhortation,
26 גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם26 à mon tour, je me rirai de votre détresse, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27 בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה27 quand l'épouvante viendra sur vous comme l'orage, quand votre détresse arrivera comme untourbillon, quand l'épreuve et l'angoisse fondront sur vous.
28 אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני28 Alors ils m'appelleront, mais je ne répondrai pas; ils me chercheront et ne me trouveront pas.
29 תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו29 Ils ont détesté le savoir, ils n'ont pas choisi la crainte de Yahvé,
30 לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי30 ils n'ont pas voulu de mon conseil, ils ont méprisé toutes mes exhortations:
31 ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו31 ils mangeront donc du fruit de leurs errements, ils se rassasieront de leurs propres conseils!
32 כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם32 Car l'égarement des niais les tue, l'insouciance des sots les mène à leur perte;
33 ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה33 mais qui m'écoute demeure en sécurité, il sera tranquille, sans craindre le malheur."