Isaiah (ישעיה) - Isaia 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם | 1 In you, Yahweh, I take refuge, I shal never be put to shame. |
2 בצדקתך תצילני ותפלטני הטה אלי אזנך והושיעני | 2 In your saving justice rescue me, deliver me, listen to me and save me. |
3 היה לי לצור מעון לבוא תמיד צוית להושיעני כי סלעי ומצודתי אתה | 3 Be a sheltering rock for me, always accessible; you have determined to save me, for you are my rock,my fortress. |
4 אלהי פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 My God, rescue me from the clutches of the wicked, from the grasp of the rogue and the ruthless. |
5 כי אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 For you are my hope, Lord, my trust, Yahweh, since boyhood. |
6 עליך נסמכתי מבטן ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 On you I have relied since my birth, since my mother's womb you have been my portion, the constanttheme of my praise. |
7 כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי עז | 7 Many were bewildered at me, but you are my sure refuge. |
8 ימלא פי תהלתך כל היום תפארתך | 8 My mouth is full of your praises, fil ed with your splendour all day long. |
9 אל תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל תעזבני | 9 Do not reject me in my old age, nor desert me when my strength is failing, |
10 כי אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 for my enemies are discussing me, those with designs on my life are plotting together. |
11 לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי אין מציל | 11 'Hound him down, for God has deserted him! Seize him, there is no one to rescue him.' |
12 אלהים אל תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה | 12 God, do not stand aloof, my God, come quickly to help me. |
13 יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה מבקשי רעתי | 13 Shame and ruin on those who slander me, may those intent on harming me be covered with insultand infamy. |
14 ואני תמיד איחל והוספתי על כל תהלתך | 14 As for me, my hope wil never fade, I wil praise you more and more. |
15 פי יספר צדקתך כל היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 My lips shal proclaim your saving justice, your saving power all day long. |
16 אבוא בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 I wil come in the power of Yahweh to tel of your justice, yours alone. |
17 אלהים למדתני מנעורי ועד הנה אגיד נפלאותיך | 17 God, you have taught me from boyhood, and I am still proclaiming your marvels. |
18 וגם עד זקנה ושיבה אלהים אל תעזבני עד אגיד זרועך לדור לכל יבוא גבורתך | 18 Now that I am old and grey-haired, God, do not desert me, til I have proclaimed your strength togenerations still to come, your power |
19 וצדקתך אלהים עד מרום אשר עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 and justice to the skies. You have done great things, God, who is like you? |
20 אשר הראיתנו צרות רבות ורעות תשוב תחיינו ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 You have shown me much misery and hardship, but you will give me life again, You will raise me upagain from the depths of the earth, |
21 תרב גדלתי ותסב תנחמני | 21 prolong my old age, and comfort me again. |
22 גם אני אודך בכלי נבל אמתך אלהי אזמרה לך בכנור קדוש ישראל | 22 For my part, I will thank you on the lyre for your constancy, my God. I wil play the harp in yourhonour, Holy One of Israel. |
23 תרננה שפתי כי אזמרה לך ונפשי אשר פדית | 23 My lips sing for joy as I play to you, because you have redeemed me, |
24 גם לשוני כל היום תהגה צדקתך כי בשו כי חפרו מבקשי רעתי | 24 and al day long my tongue muses on your saving justice. Shame and disgrace on those intent toharm me! |