Isaiah (ישעיה) - Isaia 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם | 1 In te mi rifugio, Signore, ch'io non resti confuso in eterno. |
2 בצדקתך תצילני ותפלטני הטה אלי אזנך והושיעני | 2 Liberami, difendimi per la tua giustizia, porgimi ascolto e salvami. |
3 היה לי לצור מעון לבוא תמיד צוית להושיעני כי סלעי ומצודתי אתה | 3 Sii per me rupe di difesa, baluardo inaccessibile, poiché tu sei mio rifugio e mia fortezza. |
4 אלהי פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 Mio Dio, salvami dalle mani dell'empio, dalle mani dell'iniquo e dell'oppressore. |
5 כי אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 Sei tu, Signore, la mia speranza, la mia fiducia fin dalla mia giovinezza. |
6 עליך נסמכתי מבטן ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 Su di te mi appoggiai fin dal grembo materno, dal seno di mia madre tu sei il mio sostegno; a te la mia lode senza fine. |
7 כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי עז | 7 Sono parso a molti quasi un prodigio: eri tu il mio rifugio sicuro. |
8 ימלא פי תהלתך כל היום תפארתך | 8 Della tua lode è piena la mia bocca, della tua gloria, tutto il giorno. |
9 אל תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל תעזבני | 9 Non mi respingere nel tempo della vecchiaia, non abbandonarmi quando declinano le mie forze. |
10 כי אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 Contro di me parlano i miei nemici, coloro che mi spiano congiurano insieme: |
11 לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי אין מציל | 11 "Dio lo ha abbandonato, inseguitelo, prendetelo, perché non ha chi lo liberi". |
12 אלהים אל תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה | 12 O Dio, non stare lontano: Dio mio, vieni presto ad aiutarmi. |
13 יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה מבקשי רעתי | 13 Siano confusi e annientati quanti mi accusano, siano coperti d'infamia e di vergogna quanti cercano la mia sventura. |
14 ואני תמיד איחל והוספתי על כל תהלתך | 14 Io, invece, non cesso di sperare, moltiplicherò le tue lodi. |
15 פי יספר צדקתך כל היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 La mia bocca annunzierà la tua giustizia, proclamerà sempre la tua salvezza, che non so misurare. |
16 אבוא בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 Dirò le meraviglie del Signore, ricorderò che tu solo sei giusto. |
17 אלהים למדתני מנעורי ועד הנה אגיד נפלאותיך | 17 Tu mi hai istruito, o Dio, fin dalla giovinezza e ancora oggi proclamo i tuoi prodigi. |
18 וגם עד זקנה ושיבה אלהים אל תעזבני עד אגיד זרועך לדור לכל יבוא גבורתך | 18 E ora, nella vecchiaia e nella canizie, Dio, non abbandonarmi, finché io annunzi la tua potenza, a tutte le generazioni le tue meraviglie. |
19 וצדקתך אלהים עד מרום אשר עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 La tua giustizia, Dio, è alta come il cielo, tu hai fatto cose grandi: chi è come te, o Dio? |
20 אשר הראיתנו צרות רבות ורעות תשוב תחיינו ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 Mi hai fatto provare molte angosce e sventure: mi darai ancora vita, mi farai risalire dagli abissi della terra, |
21 תרב גדלתי ותסב תנחמני | 21 accrescerai la mia grandezza e tornerai a consolarmi. |
22 גם אני אודך בכלי נבל אמתך אלהי אזמרה לך בכנור קדוש ישראל | 22 Allora ti renderò grazie sull'arpa, per la tua fedeltà, o mio Dio; ti canterò sulla cetra, o santo d'Israele. |
23 תרננה שפתי כי אזמרה לך ונפשי אשר פדית | 23 Cantando le tue lodi, esulteranno le mie labbra e la mia vita, che tu hai riscattato. |
24 גם לשוני כל היום תהגה צדקתך כי בשו כי חפרו מבקשי רעתי | 24 Anche la mia lingua tutto il giorno proclamerà la tua giustizia, quando saranno confusi e umiliati quelli che cercano la mia rovina. |