Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 5


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 υιε εμη σοφια προσεχε εμοις δε λογοις παραβαλλε σον ους1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza;
2 ινα φυλαξης εννοιαν αγαθην αισθησιν δε εμων χειλεων εντελλομαι σοι2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna;
3 μη προσεχε φαυλη γυναικι μελι γαρ αποσταζει απο χειλεων γυναικος πορνης η προς καιρον λιπαινει σον φαρυγγα3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca;
4 υστερον μεντοι πικροτερον χολης ευρησεις και ηκονημενον μαλλον μαχαιρας διστομου4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli,
5 της γαρ αφροσυνης οι ποδες καταγουσιν τους χρωμενους αυτη μετα θανατου εις τον αδην τα δε ιχνη αυτης ουκ ερειδεται5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno.
6 οδους γαρ ζωης ουκ επερχεται σφαλεραι δε αι τροχιαι αυτης και ουκ ευγνωστοι6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili.
7 νυν ουν υιε ακουε μου και μη ακυρους ποιησης εμους λογους7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti.
8 μακραν ποιησον απ' αυτης σην οδον μη εγγισης προς θυραις οικων αυτης8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa;
9 ινα μη προη αλλοις ζωην σου και σον βιον ανελεημοσιν9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele;
10 ινα μη πλησθωσιν αλλοτριοι σης ισχυος οι δε σοι πονοι εις οικους αλλοτριων εισελθωσιν10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri;
11 και μεταμεληθηση επ' εσχατων ηνικα αν κατατριβωσιν σαρκες σωματος σου11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo,
12 και ερεις πως εμισησα παιδειαν και ελεγχους εξεκλινεν η καρδια μου12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni?
13 ουκ ηκουον φωνην παιδευοντος με και διδασκοντος με ουδε παρεβαλλον το ους μου13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri?
14 παρ' ολιγον εγενομην εν παντι κακω εν μεσω εκκλησιας και συναγωγης14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! »
15 πινε υδατα απο σων αγγειων και απο σων φρεατων πηγης15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo;
16 μη υπερεκχεισθω σοι τα υδατα εκ της σης πηγης εις δε σας πλατειας διαπορευεσθω τα σα υδατα16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze.
17 εστω σοι μονω υπαρχοντα και μηδεις αλλοτριος μετασχετω σοι17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri.
18 η πηγη σου του υδατος εστω σοι ιδια και συνευφραινου μετα γυναικος της εκ νεοτητος σου18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia;
19 ελαφος φιλιας και πωλος σων χαριτων ομιλειτω σοι η δε ιδια ηγεισθω σου και συνεστω σοι εν παντι καιρω εν γαρ τη ταυτης φιλια συμπεριφερομενος πολλοστος εση19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore.
20 μη πολυς ισθι προς αλλοτριαν μηδε συνεχου αγκαλαις της μη ιδιας20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta?
21 ενωπιον γαρ εισιν των του θεου οφθαλμων οδοι ανδρος εις δε πασας τας τροχιας αυτου σκοπευει21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo.
22 παρανομιαι ανδρα αγρευουσιν σειραις δε των εαυτου αμαρτιων εκαστος σφιγγεται22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati.
23 ουτος τελευτα μετα απαιδευτων εκ δε πληθους της εαυτου βιοτητος εξερριφη και απωλετο δι' αφροσυνην23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza.