1 ουχ εορακας αυτον ουδε επι τοις λεγομενοις τεθαυμακας | 1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento. |
2 ου δεδοικας οτι ητοιμασται μοι τις γαρ εστιν ο εμοι αντιστας | 2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia? |
3 η τις αντιστησεται μοι και υπομενει ει πασα η υπ' ουρανον εμη εστιν | 3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo. |
4 ου σιωπησομαι δι' αυτον και λογον δυναμεως ελεησει τον ισον αυτου | 4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari. |
5 τις αποκαλυψει προσωπον ενδυσεως αυτου εις δε πτυξιν θωρακος αυτου τις αν εισελθοι | 5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare? |
6 πυλας προσωπου αυτου τις ανοιξει κυκλω οδοντων αυτου φοβος | 6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi? |
7 τα εγκατα αυτου ασπιδες χαλκειαι συνδεσμος δε αυτου ωσπερ σμιριτης λιθος | 7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello. |
8 εις του ενος κολλωνται πνευμα δε ου μη διελθη αυτον | 8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo; |
9 ανηρ τω αδελφω αυτου προσκολληθησεται συνεχονται και ου μη αποσπασθωσιν | 9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi. |
10 εν πταρμω αυτου επιφαυσκεται φεγγος οι δε οφθαλμοι αυτου ειδος εωσφορου | 10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora. |
11 εκ στοματος αυτου εκπορευονται λαμπαδες καιομεναι και διαρριπτουνται εσχαραι πυρος | 11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. |
12 εκ μυκτηρων αυτου εκπορευεται καπνος καμινου καιομενης πυρι ανθρακων | 12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente. |
13 η ψυχη αυτου ανθρακες φλοξ δε εκ στοματος αυτου εκπορευεται | 13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme. |
14 εν δε τραχηλω αυτου αυλιζεται δυναμις εμπροσθεν αυτου τρεχει απωλεια | 14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore. |
15 σαρκες δε σωματος αυτου κεκολληνται καταχεει επ' αυτον ου σαλευθησεται | 15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono. |
16 η καρδια αυτου πεπηγεν ως λιθος εστηκεν δε ωσπερ ακμων ανηλατος | 16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore. |
17 στραφεντος δε αυτου φοβος θηριοις τετραποσιν επι γης αλλομενοις | 17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti. |
18 εαν συναντησωσιν αυτω λογχαι ουδεν μη ποιησωσιν δορυ επηρμενον και θωρακα | 18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto. |
19 ηγηται μεν γαρ σιδηρον αχυρα χαλκον δε ωσπερ ξυλον σαθρον | 19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato. |
20 ου μη τρωση αυτον τοξον χαλκειον ηγηται μεν πετροβολον χορτον | 20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda. |
21 ως καλαμη ελογισθησαν σφυραι καταγελα δε σεισμου πυρφορου | 21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta. |
22 η στρωμνη αυτου οβελισκοι οξεις πας δε χρυσος θαλασσης υπ' αυτον ωσπερ πηλος αμυθητος | 22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno. |
23 αναζει την αβυσσον ωσπερ χαλκειον ηγηται δε την θαλασσαν ωσπερ εξαλειπτρον | 23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento. |
24 τον δε ταρταρον της αβυσσου ωσπερ αιχμαλωτον ελογισατο αβυσσον εις περιπατον | 24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie. |
25 ουκ εστιν ουδεν επι της γης ομοιον αυτω πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων μου | 25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido. |
26 παν υψηλον ορα αυτος δε βασιλευς παντων των εν τοις υδασιν | 26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!". |