Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 41


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 ουχ εορακας αυτον ουδε επι τοις λεγομενοις τεθαυμακας1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 ου δεδοικας οτι ητοιμασται μοι τις γαρ εστιν ο εμοι αντιστας2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 η τις αντιστησεται μοι και υπομενει ει πασα η υπ' ουρανον εμη εστιν3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4 ου σιωπησομαι δι' αυτον και λογον δυναμεως ελεησει τον ισον αυτου4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 τις αποκαλυψει προσωπον ενδυσεως αυτου εις δε πτυξιν θωρακος αυτου τις αν εισελθοι5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 πυλας προσωπου αυτου τις ανοιξει κυκλω οδοντων αυτου φοβος6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 τα εγκατα αυτου ασπιδες χαλκειαι συνδεσμος δε αυτου ωσπερ σμιριτης λιθος7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?
8 εις του ενος κολλωνται πνευμα δε ου μη διελθη αυτον8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 ανηρ τω αδελφω αυτου προσκολληθησεται συνεχονται και ου μη αποσπασθωσιν9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 εν πταρμω αυτου επιφαυσκεται φεγγος οι δε οφθαλμοι αυτου ειδος εωσφορου10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 εκ στοματος αυτου εκπορευονται λαμπαδες καιομεναι και διαρριπτουνται εσχαραι πυρος11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 εκ μυκτηρων αυτου εκπορευεται καπνος καμινου καιομενης πυρι ανθρακων12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 η ψυχη αυτου ανθρακες φλοξ δε εκ στοματος αυτου εκπορευεται13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 εν δε τραχηλω αυτου αυλιζεται δυναμις εμπροσθεν αυτου τρεχει απωλεια14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 σαρκες δε σωματος αυτου κεκολληνται καταχεει επ' αυτον ου σαλευθησεται15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 η καρδια αυτου πεπηγεν ως λιθος εστηκεν δε ωσπερ ακμων ανηλατος16 One is so near to another, that no air can come between them.
17 στραφεντος δε αυτου φοβος θηριοις τετραποσιν επι γης αλλομενοις17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 εαν συναντησωσιν αυτω λογχαι ουδεν μη ποιησωσιν δορυ επηρμενον και θωρακα18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 ηγηται μεν γαρ σιδηρον αχυρα χαλκον δε ωσπερ ξυλον σαθρον19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 ου μη τρωση αυτον τοξον χαλκειον ηγηται μεν πετροβολον χορτον20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 ως καλαμη ελογισθησαν σφυραι καταγελα δε σεισμου πυρφορου21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 η στρωμνη αυτου οβελισκοι οξεις πας δε χρυσος θαλασσης υπ' αυτον ωσπερ πηλος αμυθητος22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 αναζει την αβυσσον ωσπερ χαλκειον ηγηται δε την θαλασσαν ωσπερ εξαλειπτρον23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 τον δε ταρταρον της αβυσσου ωσπερ αιχμαλωτον ελογισατο αβυσσον εις περιπατον24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 ουκ εστιν ουδεν επι της γης ομοιον αυτω πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων μου25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 παν υψηλον ορα αυτος δε βασιλευς παντων των εν τοις υδασιν26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.