1 ουχ εορακας αυτον ουδε επι τοις λεγομενοις τεθαυμακας | 1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? |
2 ου δεδοικας οτι ητοιμασται μοι τις γαρ εστιν ο εμοι αντιστας | 2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? |
3 η τις αντιστησεται μοι και υπομενει ει πασα η υπ' ουρανον εμη εστιν | 3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? |
4 ου σιωπησομαι δι' αυτον και λογον δυναμεως ελεησει τον ισον αυτου | 4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? |
5 τις αποκαλυψει προσωπον ενδυσεως αυτου εις δε πτυξιν θωρακος αυτου τις αν εισελθοι | 5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? |
6 πυλας προσωπου αυτου τις ανοιξει κυκλω οδοντων αυτου φοβος | 6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
7 τα εγκατα αυτου ασπιδες χαλκειαι συνδεσμος δε αυτου ωσπερ σμιριτης λιθος | 7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears? |
8 εις του ενος κολλωνται πνευμα δε ου μη διελθη αυτον | 8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. |
9 ανηρ τω αδελφω αυτου προσκολληθησεται συνεχονται και ου μη αποσπασθωσιν | 9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? |
10 εν πταρμω αυτου επιφαυσκεται φεγγος οι δε οφθαλμοι αυτου ειδος εωσφορου | 10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
11 εκ στοματος αυτου εκπορευονται λαμπαδες καιομεναι και διαρριπτουνται εσχαραι πυρος | 11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. |
12 εκ μυκτηρων αυτου εκπορευεται καπνος καμινου καιομενης πυρι ανθρακων | 12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
13 η ψυχη αυτου ανθρακες φλοξ δε εκ στοματος αυτου εκπορευεται | 13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |
14 εν δε τραχηλω αυτου αυλιζεται δυναμις εμπροσθεν αυτου τρεχει απωλεια | 14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
15 σαρκες δε σωματος αυτου κεκολληνται καταχεει επ' αυτον ου σαλευθησεται | 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. |
16 η καρδια αυτου πεπηγεν ως λιθος εστηκεν δε ωσπερ ακμων ανηλατος | 16 One is so near to another, that no air can come between them. |
17 στραφεντος δε αυτου φοβος θηριοις τετραποσιν επι γης αλλομενοις | 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. |
18 εαν συναντησωσιν αυτω λογχαι ουδεν μη ποιησωσιν δορυ επηρμενον και θωρακα | 18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
19 ηγηται μεν γαρ σιδηρον αχυρα χαλκον δε ωσπερ ξυλον σαθρον | 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. |
20 ου μη τρωση αυτον τοξον χαλκειον ηγηται μεν πετροβολον χορτον | 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. |
21 ως καλαμη ελογισθησαν σφυραι καταγελα δε σεισμου πυρφορου | 21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
22 η στρωμνη αυτου οβελισκοι οξεις πας δε χρυσος θαλασσης υπ' αυτον ωσπερ πηλος αμυθητος | 22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. |
23 αναζει την αβυσσον ωσπερ χαλκειον ηγηται δε την θαλασσαν ωσπερ εξαλειπτρον | 23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. |
24 τον δε ταρταρον της αβυσσου ωσπερ αιχμαλωτον ελογισατο αβυσσον εις περιπατον | 24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. |
25 ουκ εστιν ουδεν επι της γης ομοιον αυτω πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων μου | 25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
26 παν υψηλον ορα αυτος δε βασιλευς παντων των εν τοις υδασιν | 26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. |
| 27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. |
| 28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. |
| 29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. |
| 30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. |
| 31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. |
| 32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. |
| 33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. |
| 34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. |