Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 7


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 What needeth a man to seek things that are above him, whereas he knoweth not what is profitable for him in his life, in all the days of his pilgrimage, and the time that passeth like a shadow? Or who can tell him what shall be after him under the sun?1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one's birth.2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 For as wisdom is a defence, so money is a defence : but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter's snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.
30 Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?