Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 7


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 What needeth a man to seek things that are above him, whereas he knoweth not what is profitable for him in his life, in all the days of his pilgrimage, and the time that passeth like a shadow? Or who can tell him what shall be after him under the sun?1 Más vale el renombre que óleo perfumado; y el día de la muerte más que el día del nacimiento.
2 A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one's birth.2 Más vale ir a casa de luto que ir a casa de festín; porque allí termina todo hombre, y allí el que vive, reflexiona.
3 It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.3 Más vale llorar que reír, pues tras una cara triste hay un corazón feliz.
4 Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.4 El corazón de los sabios está en la casa de luto, mientras el corazón de los necios en la casa de alegría.
5 The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.5 Más vale oír reproche de sabio, que oír alabanza de necios.
6 It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.6 Porque como crepitar de zarzas bajo la olla, así es el reír del necio: y también esto es vanidad.
7 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.7 El halago atonta al sabio, y el regalo pervierte el corazón.
8 Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.8 Más vale el término de una cosa que su comienzo, más vale el paciente que el soberbio.
9 Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.9 No te dejes llevar del enojo, pues el enojo reside en el pecho de los necios.
10 Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.10 No digas: ¿Cómo es que el tiempo pasado fue mejor que el presente? Pues no es de sabios preguntar sobre ello.
11 Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.11 Tan buena es la sabiduría como la hacienda, y aprovecha a los que ven el sol.
12 Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.12 Porque la sabiduría protege como el dinero, pero el saber le aventaja en que hace vivir al que lo posee.
13 For as wisdom is a defence, so money is a defence : but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.13 Mira la obra de Dios: ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
14 Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.14 Alégrate en el día feliz y, en el día desgraciado, considera que, tanto uno como otro, Dios lo hace para que el hombre nada descubra de su porvenir.
15 In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.15 En mi vano vivir, de todo he visto: justos perecer en su justicia, e impíos envejecer en su iniquidad.
16 These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.16 No quieras ser justo en demasía, ni te vuelvas demasiado sabio. ¿A qué destruirte?
17 Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.17 No quieras ser demasiado impío, ni te hagas el insensato. ¿A qué morir antes de tu tiempo?
18 Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.18 Bueno es que mantengas esto sin dejar aquellos de la mano, porque el temeroso de Dios con todo ello se sale.
19 It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.19 La sabiduría da más fuerza al sabio que diez poderosos que haya en la ciudad.
20 Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.20 Cierto es que no hay ningún justo en la tierra que haga el bien sin nunca pecar.
21 For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.21 Tampoco hagas caso de todo lo que se dice, para que no oigas que tu siervo te denigra.
22 But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.22 Que tu corazón bien sabe cuántas veces también tú has denigrado a otros.
23 For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.23 Todo esto lo intenté con la sabiduría. Dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
24 I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,24 Lejos está cualquier cosa, y profundo, lo profundo: ¿quién lo encontrará?
25 Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?25 He aplicado mi corazón a explorar y a buscar sabiduría y razón, a reconocer la maldad como una necedad, y la necedad como una locura.
26 I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:26 He hallado que la mujer es más amarga que la muerte, porque ella es como una red, su corazón como un lazo, y sus brazos como cadenas: El que agrada a Dios se libra de ella, mas el pecador cae en su trampa.
27 And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter's snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.27 Mira, esto he hallado, dice Cohélet, tratando de razonar, caso por caso.
28 Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,28 Aunque he seguido buscando, nada más he hallado. Un hombre entre mil, sí que lo hallo; pero mujer entre todas ellas, no la encuentro.
29 Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.29 Mira, lo que hallé fue sólo esto: Dios hizo sencillo al hombre, pero él se complicó con muchas razones.
30 Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?