Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Job 9


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 And Job answered, and said:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with2 Wahrhaftig weiß ich, dass es so ist:
Wie wäre ein Mensch bei Gott im Recht!
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.3 Wenn er mit ihm rechten wollte,
nicht auf eins von tausend könnt er ihm Rede stehen.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace ?4 Weisen Sinnes und stark an Macht -
wer böte ihm Trotz und bliebe heil?
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.5 Er versetzt Berge; sie merken es nicht,
dass er in seinem Zorn sie umstürzt.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.6 Er erschüttert die Erde an ihrem Ort,
sodass ihre Säulen erzittern.
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:7 Er spricht zur Sonne, sodass sie nicht strahlt,
er versiegelt die Sterne.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.8 Er spannt allein den Himmel aus
und schreitet einher auf den Höhen des Meeres.
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.9 Er schuf das Sternbild des Bären, den Orion,
das Siebengestirn, die Kammern des Südens.
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.10 Er schuf so Großes, es ist nicht zu erforschen,
Wunderdinge, sie sind nicht zu zählen.
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.11 Zieht er an mir vorüber, ich seh ihn nicht,
fährt er daher, ich merk ihn nicht.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?12 Rafft er hinweg, wer hält ihn zurück?
Wer darf zu ihm sagen: Was tust du da?
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.13 Gott hält seinen Zorn nicht zurück,
unter ihm mussten selbst Rahabs Helfer sich beugen.
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?14 Wie sollte denn ich ihm entgegnen,
wie meine Worte gegen ihn wählen?
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.15 Und wär ich im Recht, ich könnte nichts entgegnen,
um Gnade müsste ich bei meinem Richter flehen.
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.16 Wollte ich rufen, würde er mir Antwort geben?
Ich glaube nicht, dass er auf meine Stimme hört.
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.17 Er, der im Sturm mich niedertritt,
ohne Grund meine Wunden mehrt,
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.18 er lässt mich nicht zu Atem kommen,
er sättigt mich mit Bitternis.
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.19 Geht es um Kraft, er ist der Starke,
geht es um Recht, wer lädt mich vor?
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.20 Wär ich im Recht, mein eigener Mund spräche mich schuldig,
wäre ich gerade, er machte mich krumm.
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.21 Schuldlos bin ich, doch achte ich nicht auf mich,
mein Leben werfe ich hin.
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.22 Einerlei; so sag ich es denn:
Schuldlos wie schuldig bringt er um.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.23 Wenn die Geißel plötzlich tötet,
spottet er über der Schuldlosen Angst.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?24 Die Erde ist in Frevlerhand gegeben,
das Gesicht ihrer Richter deckt er zu.
Ist er es nicht, wer ist es dann?
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.25 Schneller als ein Läufer eilen meine Tage,
sie fliehen dahin und schauen kein Glück.
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.26 Sie gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf,
dem Adler gleich, der auf Beute stößt.
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.27 Sage ich: Ich will meine Klage vergessen,
meine Miene ändern und heiter blicken!,
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.28 so graut mir vor all meinen Schmerzen;
ich weiß, du sprichst mich nicht frei.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?29 Ich muss nun einmal schuldig sein,
wozu müh ich mich umsonst?
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean :30 Wollte ich auch mit Schnee mich waschen,
meine Hände mit Lauge reinigen,
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,31 du würdest mich doch in die Grube tauchen,
sodass meinen Kleidern vor mir ekelt.
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.32 Denn du bist kein Mensch wie ich,
dem ich entgegnen könnte:
Lasst uns zusammen zum Gericht gehen!
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.33 Gäbe es doch einen Schiedsmann zwischen uns!
Er soll seine Hand auf uns beide legen.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.34 Er nehme von mir seine Rute,
sein Schrecken soll mich weiter nicht ängstigen;
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.35 dann will ich reden, ohne ihn zu fürchten.
Doch so ist es nicht um mich bestellt.