Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Job 9


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 And Job answered, and said:1 E GIOBBE rispose e disse:
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with2 Veramente io so ch’egli è così; E come si giustificherebbe l’uomo appo Iddio?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace ?4 Egli è savio di cuore, e potente di forza; Chi si è mai indurato contro a lui, ed è prosperato?
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.5 Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira;
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.6 Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse;
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:7 Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.8 Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare;
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.9 Che ha fatto i segni del Carro, dell’Orione, delle Gallinelle, E quelli che sono in fondo all’Austro;
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.10 Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare.
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.11 Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?12 Ecco, egli rapirà, e chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai?
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.13 Iddio non raffrena l’ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?14 Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui?
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice.
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.16 Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch’egli abbia ascoltata la mia voce;
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.17 Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.18 Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; Se di giudicio, chi mi citerà?
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso.
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.21 Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?24 La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque?
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene;
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.26 Son trascorsi come saette, Come un’aquila che vola frettolosa al pasto.
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.27 Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.28 Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?29 Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean :30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.32 Perciocchè egli non è un uomo, come son io, perchè io gli risponda, E perchè noi veniamo insieme a giudicio.
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.33 Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.34 Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.35 Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso