Йова 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | NOVA VULGATA |
---|---|
1 «Мій дух розбитий, | дні мої погасли, | для мене залишається лише могила. | 1 Spiritus meus attenuatus est, dies mei exstincti, et solum mihi superest sepulcrum. |
2 Чи не став я посміховиськом? | Чи не в гіркоті ночують мої очі? | 2 Nonne irrisiones circumdant me, et in amaritudinibus moratur oculus meus? |
3 О, поручися за мене сам перед собою! | Бо хто б ручився за мене? | 3 Pone pignus pro me iuxta te; et quis umquam spondens percutiet manum meam? |
4 Та ти позбавив розуму їхнє серце, | тому й не піднесеш їх угору. | 4 Cor eorum longe fecisti a disciplina; propterea non exaltabuntur. |
5 Вони призначають здобич друзям, | тоді як очі власних дітей меркнуть. | 5 Praedam pollicetur sociis, sed oculi filiorum eius deficient. |
6 Ти зробив мене притчею народу, | мені плюють у вічі. | 6 Posuit me quasi in proverbium vulgi et conspuendum in faciem. |
7 В очах моїх від смутку потемніло, | і мої члени, наче тінь, виснажуються. | 7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in umbram redacta sunt. |
8 Дивуються над оцим праведні люди, | і невинний обурюється на безбожника. | 8 Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra impium excitabitur. |
9 Та праведник тримається путі своєї | і чистий руками ще більш набирає духу. | 9 Et tenebit iustus viam suam, et mundus manibus addet fortitudinem. |
10 Вернітеся ж, усі ви, приступіте; | може, бодай одного мудрого знайду між вами! | 10 Igitur omnes vos convertimini et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem. |
11 Дні мої відпливли, думки мої розбиті! | Зідхання мого серця | 11 Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt et desideria cordis mei. |
12 з ночі день роблять, | і супроти темряви світло близько. | 12 Noctem verterunt in diem; et rursum post tenebras properat lux. |
13 Чи можу сподіватись? Шеол — моя домівка! | У темряві стелю я собі постіль. | 13 Si sustinuero, infernus domus mea est; et in tenebris stravi lectulum meum. |
14 Кричу до гробу: Ти мій батько! | А до хробака: Моя сестра й моя мати! | 14 Putredini dixi: Pater meus es!; Mater mea et soror mea! vermibus. |
15 Де ж тут моя надія? | І щастя моє. — хто його бачив? | 15 Ubi est ergo nunc praestolatio mea, et patientiam meam quis considerat? |
16 Зійдуть у Шеол зо мною? | коли зануримося разом у порох?» | 16 In profundissimum infernum descendent omnia mea; simul in pulvere erit requies mihi? ”. |