SCRUTATIO

Domingo, 12 Octubre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 73


font
Biblia TysiącleciaJERUSALEM
1 Psalm. Asafowy. Jak dobry jest Bóg dla prawych, dla tych, co są czystego serca!1 D'Asaph. Mais enfin, Dieu est bon pour Israël, le Seigneur pour les hommes au coeur pur.
2 A moje stopy nieomal się nie potknęły, omal się nie zachwiały moje kroki.2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
3 Zazdrościłem bowiem niegodziwym widząc pomyślność grzeszników.3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
4 Bo dla nich nie ma żadnych cierpień, ich ciało jest zdrowe, tłuste.4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
5 Nie doznają ludzkich utrapień ani z innymi ludźmi nie cierpią.5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
6 Toteż ich naszyjnikiem jest pycha, a przemoc szatą, co ich odziewa.6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
7 Ich nieprawość pochodzi z nieczułości, złe zamysły nurtują ich serca.7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
8 Szydzą i mówią złośliwie, butnie grożą uciskiem.8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
9 Ustami swymi niebo napastują, język ich krąży po ziemi.9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
10 Dlatego lud mój do nich się zwraca i obficie piją ich wodę.10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
11 I mówią: Jakże Bóg może widzieć, czyż Najwyższy posiada wiedzę?11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
12 Takimi oto są grzesznicy i zawsze beztroscy gromadzą bogactwo.12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
13 Czy więc na próżno zachowałem czyste serce i w niewinności umywałem ręce?13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
14 Co dnia bowiem cierpię chłostę, każdego ranka spotyka mnie kara.14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
15 Gdybym pomyślał: Będę mówił jak tamci, to bym zdradził ród Twoich synów.15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
16 Rozmyślałem zatem, aby to zrozumieć, lecz to wydało mi się uciążliwe,16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
17 póki nie wniknąłem w święte sprawy Boże, nie przyjrzałem się końcowi tamtych.17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
18 Zaiste na śliskiej drodze ich stawiasz i spychasz ich ku zagładzie.18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
19 Jakże nagle stali się przedmiotem grozy, zniknęli strawieni przerażeniem.19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
20 Jak snem po obudzeniu, Panie, powstając wzgardzisz ich obrazem.20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
21 Gdy się trapiło moje serce, a w nerkach odczuwałem ból dotkliwy,21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
22 byłem nierozumny i nie pojmowałem: byłem przed Tobą jak juczne zwierzę.22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
23 Lecz ja zawsze będę z Tobą: Tyś ujął moją prawicę;23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
24 prowadzisz mnie według swojej rady i przyjmujesz mię na koniec do chwały.24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
25 Kogo prócz Ciebie mam w niebie? Gdy jestem z Tobą, nie cieszy mnie ziemia.25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
26 Niszczeje moje ciało i serce, Bóg jest opoką mego serca i mym udziałem na wieki.26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
27 Bo oto giną ci, którzy od Ciebie odstępują, Ty gubisz wszystkich, co łamią wiarę wobec Ciebie.27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
28 Mnie zaś dobrze jest być blisko Boga, w Panu wybrałem sobie schronienie, by opowiadać wszystkie Jego dzieła.28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.