Księga Psalmów 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Dawidowy. Wystąp, Panie, przeciw tym, co walczą ze mną, uderz na moich napastników! | 1 'Di Davide.' Signore, giudica chi mi accusa, combatti chi mi combatte. |
2 Pochwyć tarczę i puklerz i powstań mi na pomoc. | 2 Afferra i tuoi scudi e sorgi in mio aiuto. |
3 Rzuć włócznią i toporem na moich prześladowców; powiedz mej duszy: Jam twoim zbawieniem. | 3 Vibra la lancia e la scure contro chi mi insegue, dimmi: "Sono io la tua salvezza". |
4 Niech się zmieszają i niech się zawstydzą ci, co na życie me czyhają; niech się cofną zawstydzeni ci, którzy zamierzają mi szkodzić. | 4 Siano confusi e coperti di ignominia quelli che attentano alla mia vita; retrocedano e siano umiliati quelli che tramano la mia sventura. |
5 Niech będą jak plewy na wietrze, gdy będzie ich gnał anioł Pański. | 5 Siano come pula al vento e l'angelo del Signore li incalzi; |
6 Niech droga ich będzie ciemna i śliska, gdy anioł Pański będzie ich ścigał. | 6 la loro strada sia buia e scivolosa quando li insegue l'angelo del Signore. |
7 Bez przyczyny bowiem zastawili na mnie sieć swoją, bez przyczyny dół kopią dla mnie. | 7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete, senza motivo mi hanno scavato una fossa. |
8 Niech przyjdzie na nich zagłada niespodziana, a sidło, które zastawili, niech ich pochwyci; niechaj sami wpadną w dół, który wykopali. | 8 Li colga la bufera improvvisa, li catturi la rete che hanno tesa, siano travolti dalla tempesta. |
9 A moja dusza będzie radować się w Panu, będzie się weselić z Jego ratunku. | 9 Io invece esulterò nel Signore per la gioia della sua salvezza. |
10 Wszystkie moje kości powiedzą: Któż, o Panie, podobny do Ciebie, który wyrywasz biedaka z mocy silniejszego, z mocy grabieżcy - [biedaka] i nędzarza. | 10 Tutte le mie ossa dicano: "Chi è come te, Signore, che liberi il debole dal più forte, il misero e il povero dal predatore?". |
11 Powstają fałszywi świadkowie, pytają o to, czego nie wiem. | 11 Sorgevano testimoni violenti, mi interrogavano su ciò che ignoravo, |
12 Płacili mi złem za dobro, czyhali na moje życie. | 12 mi rendevano male per bene: una desolazione per la mia vita. |
13 A ja, gdy chorowali, wór przywdziewałem, umartwiałem się postem i moja modlitwa wracała do mojego łona, | 13 Io, quand'erano malati, vestivo di sacco, mi affliggevo col digiuno, riecheggiava nel mio petto la mia preghiera. |
14 jak po stracie przyjaciela czy brata. Chodziłem jak w żałobie po matce sczerniały i pochylony. | 14 Mi angustiavo come per l'amico, per il fratello, come in lutto per la madre mi prostravo nel dolore. |
15 Lecz kiedy się chwieję, z radością się zbiegają, przeciwko mnie się schodzą obcy, których nie znałem, szarpią mnie bez przerwy, | 15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano, si radunano contro di me per colpirmi all'improvviso. Mi dilaniano senza posa, |
16 napastują i szydzą ze mnie, zgrzytając przeciw mnie zębami. | 16 mi mettono alla prova, scherno su scherno, contro di me digrignano i denti. |
17 Jak długo, Panie, będziesz na to patrzeć? Wyrwij moje życie tym, co ryczą, lwom - moje jedyne dobro! | 17 Fino a quando, Signore, starai a guardare? Libera la mia vita dalla loro violenza, dalle zanne dei leoni l'unico mio bene. |
18 Będę składał Ci dzięki w wielkim zgromadzeniu, będę Cię chwalił wśród licznego ludu. | 18 Ti loderò nella grande assemblea, ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso. |
19 Niech wrogowie zakłamani nie cieszą się ze mnie; nienawidzący mnie bez powodu mrugają oczami. | 19 Non esultino su di me i nemici bugiardi, non strizzi l'occhio chi mi odia senza motivo. |
20 Bo nie mówią o tym, co służy pokojowi, a dla spokojnych w kraju obmyślają zdradliwe plany. | 20 Poiché essi non parlano di pace, contro gli umili della terra tramano inganni. |
21 I otwierają przeciw mnie swe usta, wołają: Ha, ha, ha, widzieliśmy na własne oczy! | 21 Spalancano contro di me la loro bocca; dicono con scherno: "Abbiamo visto con i nostri occhi!". |
22 Widziałeś, Panie, zatem nie milcz, o Panie, nie bądź ode mnie daleko! | 22 Signore, tu hai visto, non tacere; Dio, da me non stare lontano. |
23 Przebudź się, wystąp w obronie mego prawa, w mojej sprawie, mój Boże i Panie! | 23 Dèstati, svègliati per il mio giudizio, per la mia causa, Signore mio Dio. |
24 Osądź mnie, Panie, Boże mój, w Twej sprawiedliwości; niech się nie cieszą oni nade mną. | 24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore mio Dio, e di me non abbiano a gioire. |
25 Niech nie pomyślą w swym sercu: Ha, tegośmy chcieli! Niechaj nie powiedzą: Otośmy go pożarli. | 25 Non pensino in cuor loro: "Siamo soddisfatti!". Non dicano: "Lo abbiamo divorato". |
26 Niech się zmieszają i wszyscy razem zawstydzą, co się cieszą z moich nieszczęść; niech się okryją wstydem i wzgardą, którzy przeciwko mnie się podnoszą. | 26 Sia confuso e svergognato chi gode della mia sventura, sia coperto di vergogna e d'ignominia chi mi insulta. |
27 A sprzyjający mej sprawie niech się radują i cieszą, i mówią zawsze: Wielki jest Pan, który chce pomyślności swojego sługi. | 27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto, dica sempre: "Grande è il Signore che vuole la pace del suo servo". |
28 A język mój będzie głosił Twoją sprawiedliwość i nieustannie Twą chwałę. | 28 La mia lingua celebrerà la tua giustizia, canterà la tua lode per sempre. |