SCRUTATIO

Miércoles, 15 Octubre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 119


font
Biblia TysiącleciaBIBLES DES PEUPLES
1 Szczęśliwi, których droga nieskalana, którzy postępują według Prawa Pańskiego.1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.
2 Szczęśliwi, którzy zachowują Jego upomnienia, całym sercem Go szukają,2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.
3 którzy nie czynią nieprawości, lecz kroczą Jego drogami.3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.
4 Ty na to dałeś swoje przykazania, by pilnie ich przestrzegano.4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.
5 Oby moje drogi były niezawodne w przestrzeganiu Twych ustaw!5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy zważać będę na wszystkie Twe przykazania.6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.
7 Chcę Ci dziękować szczerym sercem, gdy nauczę się wyroków Twej sprawiedliwości.7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.
8 Przestrzegać będę Twych ustaw: nie opuszczaj mnie nigdy!8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.
9 Jak młodzieniec zachowa ścieżkę swą w czystości? - Przestrzegając słów Twoich.9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.
10 Z całego serca swego szukam Ciebie; nie daj mi zboczyć od Twoich przykazań!10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.
11 W sercu swym przechowuję Twą mowę, by nie grzeszyć przeciw Tobie.11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.
12 Błogosławiony jesteś, Panie, naucz mnie Twoich ustaw!12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!
13 Opowiadam swoimi wargami wszystkie wyroki ust Twoich.13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.
14 Cieszę się z drogi Twych upomnień jak z wszelkiego bogactwa.14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.
15 Będę rozmyślał o Twych postanowieniach i ścieżki Twoje rozważał.15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.
16 Będę się radował z Twych ustaw: słów Twoich nie zapomnę.16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?
17 Czyń dobrze słudze swojemu, aby żył i przestrzegał słów Twoich.17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał dziwy Twojego Prawa.18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.
19 Jestem gościem na ziemi, nie kryj przede mną Twych przykazań!19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.
20 Dusza moja omdlewa tęskniąc wciąż do wyroków Twoich.20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.
21 Zgromiłeś pyszałków; przeklęci odstępujący od Twych przykazań!21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.
22 Oddal ode mnie hańbę i pogardę, bo zachowuję Twoje napomnienia.22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.
23 Choć możni zasiadają zmawiając się przeciw mnie, Twój sługa rozmyśla o Twoich ustawach.23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.
24 Bo Twoje napomnienia są moją rozkoszą, Twoje ustawy są moimi doradcami.24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.
25 Przylgnęła do prochu moja dusza: Przywróć mi życie według Twego słowa!25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.
26 Opowiedziałem Ci moje drogi i wysłuchałeś mnie: o Twoich ustawach mię poucz!26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.
27 Pozwól mi zrozumieć drogę Twych postanowień, abym rozważał Twe cuda.27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.
28 Moja dusza nie zaznaje spoczynku ze zgryzoty: podźwignij mię zgodnie z Twoim słowem!28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.
29 Drogę kłamstwa odwracaj ode mnie, daj mi zaś łaskę Twojego Prawa!29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.
30 Drogę wierności obrałem, pragnąc Twoich wyroków.30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.
31 Lgnę do Twoich napomnień, nie daj mi okryć się wstydem!31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!
32 Biegnę drogą Twoich przykazań, bo czynisz moje serce szerokim.32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.
33 Naucz mnie, Panie, drogi Twoich ustaw, bym strzegł ich aż do końca.33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!
34 Pouczaj mnie, bym Prawa Twego przestrzegał, a zachowywał je całym sercem.34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.
35 Prowadź mię ścieżką Twoich przykazań, bo ja się nimi raduję.35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.
36 Nakłoń me serce do Twoich napomnień, a nie do zysku!36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.
37 Odwróć me oczy, niech na marność nie patrzą; przez swoje słowo udziel mi życia!37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.
38 Spełnij dla sługi Twego swoją obietnicę, daną bojącym się Ciebie.38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.
39 Odwróć moją hańbę, która mnie trwoży, bo Twoje wyroki są pełne dobroci.39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.
40 Oto pożądam Twoich postanowień: według Twej sprawiedliwości zapewnij mi życie!40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.
41 Niech zstąpi na mnie, Panie, Twoja łaska, Twoje zbawienie, według Twojej obietnicy,41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.
42 bym mógł dać odpowiedź tym, którzy mnie znieważają, bo polegam na Twoich słowach.42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.
43 Nie odbieraj moim ustom słowa prawdy, bo ufam Twoim wyrokom,43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.
44 a Prawa Twego zawsze strzec będę, na wieki, na zawsze.44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.
45 Chcę kroczyć drogą przestronną, bo szukam Twoich postanowień.45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.
46 O Twych rozkazach chcę mówić w obecności królów, a nie doznam wstydu.46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.
47 I będę się weselił z Twoich przykazań, które miłuję.47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.
48 Wznoszę ręce moje ku Twym przykazaniom, które kocham, i rozważam Twoje ustawy.48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.
49 Pomnij na słowo swoje do Twojego sługi, przez które mi dałeś nadzieję.49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.
50 W moim ucisku to pociechą dla mnie, że Twoja mowa obdarza mnie życiem.50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.
51 Ludzie zuchwali bardzo mi ubliżają, a ja nie odstępuję od Twojego Prawa.51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.
52 Przypominając sobie Twe wyroki odwieczne, Panie, doznaję pociechy.52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.
53 Gniew mnie ogarnia z powodu występnych, porzucających Twe Prawo.53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?
54 Twoje ustawy stały się dla mnie pieśniami na miejscu mego pielgrzymowania.54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.
55 Nocą pamiętam o Twoim imieniu, Panie, by zachowywać Twe Prawo.55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.
56 Oto, co do mnie należy: zachowywać Twe postanowienia.56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.
57 Moim działem jest Pan - mówię, by zachować Twoje słowa.57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”
58 Z całego serca dbam o przychylność Twojego oblicza, zmiłuj się nade mną według swej obietnicy!58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.
59 Rozważam moje drogi i zwracam stopy do Twoich napomnień.59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.
60 Śpieszyłem bez ociągania, by przestrzegać Twoich przykazań.60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.
61 Oplotły mię więzy grzeszników: nie zapomniałem o Twoim Prawie.61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.
62 Wstaję o północy, aby Cię wielbić za słuszne Twoje wyroki.62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy się boją Ciebie, co strzegą Twych postanowień.63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.
64 Twoja łaska, Panie, napełnia ziemię: naucz mnie Twoich ustaw!64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.
65 Wyświadczyłeś dobro swojemu słudze zgodnie z Twoim słowem, Panie!65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.
66 Naucz mię zrozumienia i umiejętności, bo ufam Twoim przykazaniom.66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.
67 Błądziłem, zanim przyszło utrapienie; teraz jednak strzegę Twej mowy.67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.
68 Dobry jesteś i dobrze czynisz; naucz mię Twoich ustaw!68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.
69 Zuchwali knują przeciw mnie podstępy, ja całym sercem strzegę Twych postanowień.69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.
70 Otępiało ich serce opasłe, a ja znajduję rozkosz w Twoim Prawie.70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.
71 Dobrze to dla mnie, że mnie poniżyłeś, bym się nauczył Twych ustaw.71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.
72 Prawo ust Twoich jest dla mnie lepsze niż tysiące sztuk złota i srebra.72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.
73 Twe ręce mnie uczyniły i ukształtowały: obdarz mnie rozumem, bym się nauczył Twoich przykazań.73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.
74 Bojący się Ciebie widzą mnie i cieszą się, bo pokładam ufność w Twoim słowie.74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.
75 Wiem, Panie, że sprawiedliwe są Twoje wyroki, że dotknąłeś mnie słusznie.75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.
76 Niech Twoja łaska stanie mi się pociechą zgodnie z obietnicą, daną Twemu słudze.76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.
77 Niech zaznam Twojej litości, abym żył, bo Twoje Prawo jest moją rozkoszą.77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.
78 Niech zawstydzą się zuchwali, bo niesłusznie mnie dręczą, ja będę rozmyślał o Twoich przykazaniach.78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.
79 Niech zwrócą się do mnie bojący się Ciebie i ci, którzy uznają Twoje napomnienia.79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.
80 Niech serce moje stanie się nienaganne w Twych ustawach, abym nie doznał wstydu.80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.
81 Ustaje moja dusza [dążąc] ku Twemu zbawieniu; pokładam ufność w Twoim słowie.81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.
82 Ustają moje oczy [spoglądając] ku Twemu słowu: kiedyż mnie pocieszysz?82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?
83 Bo chociaż jestem jak bukłak wśród dymu, nie zapomniałem Twych ustaw.83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.
84 Ile dni słudze Twojemu zostaje? Kiedy wykonasz wyrok na prześladowcach?84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Doły wykopali na mnie zuchwalcy, którzy nie postępują według Twego Prawa.85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.
86 Wszystkie przykazania Twoje są wierne; gdy kłamstwem mnie prześladują - pomóż mi!86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!
87 Niemalże pokonaliby mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem Twoich postanowień.87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.
88 Według swej łaski zapewnij mi życie, ja zaś chcę przestrzegać napomnień ust Twoich.88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.
89 Słowo Twe, Panie, trwa na wieki, niezmienne jak niebiosa.89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.
90 Wierność Twoja [trwa] z pokolenia na pokolenie; umocniłeś ziemię, i trwa.90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?
91 Wszystko trwa do dziś według Twoich wyroków, bo wszystkie rzeczy Ci służą.91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.
92 Gdyby Twoje Prawo nie było moją rozkoszą, byłbym już zginął w mej nędzy.92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.
93 Nie zapomnę na wieki Twoich postanowień, bo przez nie dałeś mi życie.93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.
94 Należę do Ciebie - wybaw mię, bo badam Twe postanowienia.94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.
95 Czyhają na mnie grzesznicy, żeby mnie zgubić; ja przestrzegam Twoich napomnień.95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.
96 Zobaczyłem, że wszelka doskonałość ma granice: Twoje przykazanie sięga bardzo daleko.96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.
97 Jakże miłuję Prawo Twoje: przez cały dzień nad nim rozmyślam.97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.
98 Twoje przykazanie uczyniło mnie mędrszym od moich wrogów, bo jest ono moim na wieki.98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.
99 Jestem roztropniejszy od wszystkich, którzy mnie uczą, bo rozmyślam o Twoich napomnieniach.99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.