1 Dalej ciągnął Elihu i rzekł: | 1 Furthermore Elihu answered and said, |
2 Mędrcy, słuchajcie mych słów, nastawcie, znawcy, swe uszy: | 2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
3 bo ucho odróżnia słowo, a podniebienie smakuje pokarmy. | 3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. |
4 Szukajmy, co dla nas jest słuszne, wspólnie rozważmy, co dobre. | 4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. |
5 Bo Hiob powiedział: Jestem bez zmazy, a Bóg odebrał mi prawo: | 5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. |
6 wbrew prawu zostałem uznany za kłamcę, nie goi się rana, a jestem bez winy. | 6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. |
7 Kto jest podobny do Hioba, co pije obelgi jak wodę, | 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? |
8 razem z grzesznymi chce kroczyć i z nieprawymi wspólną iść drogą? | 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
9 Bo rzekł: Nie zyskam nic na tym, że żyję z Bogiem w przyjaźni. | 9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. |
10 Więc posłuchajcie, rozumni mężowie: Bóg jest daleki od grzechu, Wszechmocny - od nieprawości. | 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. |
11 Według czynów każdemu zapłaci, odda, kto na co zasłużył. | 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. |
12 Nie, Bóg nie działa zdradliwie ni Wszechmocny praw niczyich nie łamie. | 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. |
13 Kto Jemu zlecił ziemię, a kto założył cały świat? | 13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? |
14 Niech tylko zwróci uwagę, niech życie i tchnienie odbierze, | 14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; |
15 a wszelkie ciało zaginie i człowiek w pył się obróci. | 15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. |
16 Posłuchaj, jeśliś rozumny, i nadstaw ucha na moje słowa. | 16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
17 Czy mógłby rządzić wróg prawa? Potępisz Mocarza sprawiedliwego? | 17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? |
18 Czy króla ktoś nazwie: Nicponiu, lub możnych określi: Zbrodniarze? | 18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? |
19 On nie schlebia książętom, bogacza nie stawia przed biednym, bo wszyscy są dziełem rąk Jego. | 19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
20 Wszak giną nagle wśród nocy, burzy się naród - mijają, ciemięzcę bez trudu się strąca. | 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. |
21 Utkwił On swój wzrok w drogę ludzi i widzi wszystkie ich kroki. | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. |
22 Nie ma ciemności ni mroku, gdzie by się schował nieprawy. | 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
23 On człowiekowi nie ustala terminów, by stanął przed Bożym sądem. | 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. |
24 Rozbija mocarzy bez dochodzenia, a innych w ich miejsce osadza. | 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
25 Zna dokładnie ich występki. Nocą ich niszczy i miażdży. | 25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
26 Chłoszcze ich jako grzeszników, na miejscu zewsząd widocznym: | 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
27 za to, że odeszli od Niego, że dróg Jego wszystkich nie strzegli. | 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
28 Z ich winy Go doszedł krzyk biednych, a On słucha wołania ubogich. | 28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. |
29 Choć milczy, kto Go potępi, gdy schowa się, kto Go zobaczy? On patrzy na męża i naród, | 29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
30 by nie rządził człowiek nieprawy i nie był pułapką dla ludu. | 30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
31 Lecz jeśli ktoś mówi do Boga: Zwiedziono mnie, nie chcę przestępstwa, | 31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: |
32 pokaż mi, czego nie widzę, poprawię, co źle uczyniłem, | 32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
33 ty kary żądając - Nim gardzisz. Gdy nie ja, lecz ty sam wybierasz, więc wyjaw, co o tym sądzisz. | 33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. |
34 Powiedzą mi ludzie rozsądni i człowiek mądry, co słucha: | 34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. |
35 Hiob nierozważnie przemawia, to słowa nieprzemyślane. | 35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. |
36 Lecz Hioba zbadajmy dokładnie, bo mówi jak ludzie bezbożni. | 36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. |
37 Bunt dodaje do grzechu i w ręce już przy nas klaszcze, a przeciw Bogu mnoży słowa. | 37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |