| 1 Zgnębiony duch - minęły dni, tylko grób mi pozostaje. | 1 רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי |
| 2 Czyż nie naśmiewcy są ze mną? Od szyderstw mam noce bezsenne. | 2 אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני |
| 3 Ty sam racz zastaw przechować, bo któż chce za mnie poręczyć? | 3 שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע |
| 4 Zamknąłeś ich umysł przed rozsądkiem, nie dopuścisz do ich triumfu. | 4 כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם |
| 5 Zwołano bliskich do podziału, a mdleją oczy własnych dzieci. | 5 לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה |
| 6 Wydano mnie ludziom na pośmiewisko, jestem w ich oczach wyrzutkiem. | 6 והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה |
| 7 Moje oko przyćmione od bólu, członki me wyschły jak cień. | 7 ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם |
| 8 Sprawiedliwi są tym przerażeni, uczciwi na złych się gniewają; | 8 ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר |
| 9 bogobojni pewniejsi swej drogi, kto ręce ma czyste, mocniejszy. | 9 ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ |
| 10 Wy wszyscy, nawróćcie się, przyjdźcie! Mędrca wśród was nie znajduję. | 10 ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם |
| 11 Minęło już życie, z nim plany i dążenia mojego serca. | 11 ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי |
| 12 Noc chcą zamienić na dzień: światło jest bliżej niż ciemność. | 12 לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך |
| 13 Mam ufać? Szeol mym domem, w ciemności rozścielę swe łoże, | 13 אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי |
| 14 grobowi powiem: Mój ojcze! Matko ma, siostro! - robactwu. | 14 לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה |
| 15 Właściwie, po cóż nadzieja, kto przedmiot ufności zobaczy? | 15 ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה |
| 16 Czy zejdzie do królestwa Szeolu? Czy razem do ziemi pójdziemy? | 16 בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת |