| 1 Oráculo sobre el desierto del mar. Como los huracanes que atraviesan el Negueb, | vienen del desierto, de una tierra temible. | 1 The oracle concerning the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negeb sweep on, it comes from the desert, from a terrible land. |
| 2 Me fue comunicada una visión siniestra: | el traidor, traiciona, el devastador devasta. | «¡Adelante, elamitas; al asedio, medos! | Hago cesar todos los gemidos». | 2 A stern vision is told to me; the plunderer plunders, and the destroyer destroys. Go up, O Elam, lay siege, O Media; all the sighing she has caused I bring to an end. |
| 3 Por eso mis entrañas se estremecen, | angustias de parto se apoderan de mí, | me retuerzo por lo que escucho, | me horrorizo por lo que veo. | 3 Therefore my loins are filled with anguish; pangs have seized me, like the pangs of a woman in travail; I am bowed down so that I cannot hear, I am dismayed so that I cannot see. |
| 4 Mi corazón vacila, me domina el terror, | el deseado atardecer se me ha convertido en sobresalto. | 4 My mind reels, horror has appalled me; the twilight I longed for has been turned for me into trembling. |
| 5 ¡Preparad la mesa, extended los tapices: a comer y beber! | En pie, capitanes, engrasad el escudo. | 5 They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Arise, O princes, oil the shield! |
| 6 Así me ha dicho el Señor: | «Ve, pon un centinela que anuncie lo que vea. | 6 For thus the Lord said to me: "Go, set a watchman, let him announce what he sees. |
| 7 Si ve gente montada, un par de jinetes, | gente montada en jumentos o camellos, | que preste atención, mucha atención». | 7 When he sees riders, horsemen in pairs, riders on asses, riders on camels, let him listen diligently, very diligently." |
| 8 El centinela gritó: «En la atalaya, señor mío, paso yo todo el día, | y en mi puesto de guardia estoy en pie todas las noches. | 8 Then he who saw cried: "Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed whole nights. |
| 9 Ahora llegan, gente montada, un par de jinetes, | y anuncian: “Ha caído, ha caído Babilonia; | y todas las estatuas de sus dioses yacen por tierra destrozadas”». | 9 And, behold, here come riders, horsemen in pairs!" And he answered, "Fallen, fallen is Babylon; and all the images of her gods he has shattered to the ground." |
| 10 Pueblo mío, trillado en la era, | lo que he escuchado del Señor del universo, | Dios de Israel, yo te lo anuncio. | 10 O my threshed and winnowed one, what I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I announce to you. |
| 11 Oráculo contra Duma. Me gritan desde Seír: | «Vigía, ¿qué queda de la noche? Vigía, ¿qué queda de la noche?». | 11 The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?" |
| 12 Responde el vigía: «Vendrá la mañana y también la noche. | Si queréis preguntar, volved otra vez y preguntad». | 12 The watchman says: "Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again." |
| 13 Oráculo contra Arabia. Pasaréis la noche en la maleza de la estepa, | caravanas de Dedán. | 13 The oracle concerning Arabia. In the thickets in Arabia you will lodge, O caravans of Dedanites. |
| 14 Id al encuentro del sediento, | llevadle agua; | habitantes de Temá, | acercaos con pan al fugitivo. | 14 To the thirsty bring water, meet the fugitive with bread, O inhabitants of the land of Tema. |
| 15 Porque vienen huyendo de la espada, | de la espada desnuda, | del arco tenso, del peso del combate. | 15 For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the press of battle. |
| 16 Esto me ha dicho el Señor: dentro de un año, como año de un jornalero, desaparecerá la gloria de Cadar | 16 For thus the Lord said to me, "Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar will come to an end; |
| 17 y de los arqueros de Cadar quedará bien poca cosa. Lo ha dicho el Señor, Dios de Israel. | 17 and the remainder of the archers of the mighty men of the sons of Kedar will be few; for the LORD, the God of Israel, has spoken." |