| 1 Los tres hombres ya no respondieron a Job, convencidos de que era inocente. | 1 Por fim estes três homens cessaram de responder a Job, porque se tinha por justo. |
| 2 Pero Elihú, hijo de Baraquel, del clan de Ram, natural de Buz, se indignó contra Job, porque pretendía justificarse frente a Dios. | 2 Então Eliú, filho de Baraquel de Buz, da família de Ram, encheu-se de indignação, e irritou-se contra Job, porque este dizia que era justo diante de Deus. |
| 3 También se indignó contra los tres compañeros, porque, al no hallar respuesta, habían dejado a Dios por culpable. | 3 Irritou-se também contra os seus amigos, por não terem achado resposta conveniente para lhe dar, e por, apesar disso, o haverem condenado. |
| 4 Elihú había esperado mientras ellos hablaban con Job, porque eran mayores que él; | 4 Eliú havia esperado calado, enquanto eles falavam com Job, porquanto eram mais velhos. |
| 5 pero, viendo que ninguno de los tres respondía, | 5 Mas, quando viu que os três não lhe puderam responder, indignou-se fortemente. |
| 6 Elihú, hijo de Baraquel el buzita, intervino indignado con estas palabras: «Yo soy joven, vosotros ya viejos; | por eso, intimidado, dudaba | en exponeros a todos mi saber. | 6 Então, tomando a palavra Eliú, filho de Baraquel de Buz, disse: Sou novo ainda, e vós já velhos; portanto, abaixando a minha cabeça, não me atrevi a expor-vos o meu parecer. |
| 7 Yo pensaba: “Que hable la edad, | pues los años enseñan sabiduría”. | 7 Eu esperava que falasse (com argumentos sólidos) a idade mais madura, e que os muitos anos ensinassem a sabedoria, |
| 8 Pero en verdad hay un espíritu en el hombre, | la inspiración del Todopoderoso otorga inteligencia; | 8 Sentido deste versículo: Deus deu aos homens uma alma racional capaz de compreender a verdade, mas a verdadeira sabedoria provém de uma inspiração particular do mesmo Deus. |
| 9 pues los años no dan sabiduría, | ni la vejez entiende de litigios. | 9 Mas, pelo que vejo, é o espirito de Deus nos homens, é a inspiração do Omnipotente que dá a inteligência. |
| 10 Por eso, os pido que me oigáis, | pues quiero exponeros mi opinión. | 10 Não são sábios os de muita idade, nem os anciãos os que julgam o que é justo. |
| 11 Esperé mientras vosotros hablabais, | escuchaba atento vuestras razones, | cómo perfilabais los argumentos. | 11 Portanto falarei: Ouvi-me, eu vos mostrarei também o meu pensamento. |
| 12 Me iba fijando con atención, | pero ninguno de vosotros rebatía a Job, | ninguno respondía a sus cargos. | 12 Falarei, e respirarei um pouco; abrirei os meus lábios, e responderei. |
| 13 No digáis: “¡Dimos con la sabiduría! | ¡Que lo refute Dios, no los hombres!”. | 13 Não farei aceitação de pessoa, não adularei seja quem for. |
| 14 Dado que sus respuestas no me atañen, | no lo refutaré con vuestras razones. | 14 Não sei usar circunlóquios, e por um pouco me suportará o meu Criador. |
| 15 Ahí están, perplejos, sin respuesta; | sus argumentos los han abandonado. | |
| 16 He esperado a que acabaran de hablar, | y ahí están, plantados, sin respuesta. | |
| 17 Pero voy a hacer mi aportación; | expondré mi opinión, desde luego. | |
| 18 Pues estoy repleto de argumentos, | preñado de un aliento incontenible. | |
| 19 Mi vientre es un vino sin fermentar, | que revienta los odres nuevos. | |
| 20 Hablaré y me quedaré tranquilo, | abriré mis labios para responder. | |
| 21 Con nadie seré parcial, | no pienso adular a los hombres. | |
| 22 Primero, porque no sé adular; | además, mi Creador me aventaría. | |