| 1 Estos son los decretos que les has de proponer: | 1 وهذه هي الاحكام التي تضع امامهم. |
| 2 Cuando compres un esclavo hebreo, servirá seis años, mas al séptimo marchará libre, gratuitamente. | 2 اذا اشتريت عبدا عبرانيا فست سنين يخدم وفي السابعة يخرج حرا مجانا. |
| 3 Si vino solo, marchará solo; si estaba casado, su mujer marchará con él. | 3 ان دخل وحده فوحده يخرج. ان كان بعل امرأة تخرج امرأته معه. |
| 4 Si su amo le dio mujer y ella le dio a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán del amo y él marchará solo. | 4 ان اعطاه سيده امرأة وولدت له بنين او بنات فالمرأة واولادها يكونون لسيده وهو يخرج وحده. |
| 5 Pero si el esclavo declara: “Yo quiero a mi amo, a mi mujer y a mis hijos, no deseo marchar libre”, | 5 ولكن ان قال العبد احب سيدي وامرأتي واولادي لا اخرج حرا |
| 6 entonces su amo lo llevará ante Dios y, acercándolo a la puerta o a la jamba, le horadará la oreja con un punzón; y será su esclavo para siempre. | 6 يقدمه سيده الى الله ويقربه الى الباب او الى القائمة ويثقب سيده اذنه بالمثقب. فيخدمه الى الابد. |
| 7 Cuando alguien venda a su hija por esclava, no marchará como marchan los esclavos. | 7 واذا باع رجل ابنته امة لا تخرج كما يخرج العبيد. |
| 8 Si no le gusta a su amo, al que había sido destinada, este permitirá que la rescaten. No podrá venderla a extranjeros, habiendo sido desleal con ella. | 8 ان قبحت في عيني سيدها الذي خطبها لنفسه يدعها تفك. وليس له سلطان ان يبيعها لقوم اجانب لغدره بها. |
| 9 Si la destina para su hijo, la tratará como a sus hijas. | 9 وان خطبها لابنه فبحسب حق البنات يفعل لها. |
| 10 Si él toma para sí otra mujer, no privará a la primera de la comida, del vestido ni de los derechos conyugales. | 10 ان اتخذ لنفسه اخرى لا ينقّص طعامها وكسوتها ومعاشرتها. |
| 11 Y si no le proporciona estas tres cosas, ella podrá marcharse gratuitamente, sin pagar nada. | 11 وان لم يفعل لها هذه الثلاث تخرج مجانا بلا ثمن |
| 12 El que hiera mortalmente a un hombre, es reo de muerte. | 12 من ضرب انسانا فمات يقتل قتلا. |
| 13 Pero si no fue intencionado, sino que Dios lo permitió, te indicaré un lugar donde podrá refugiarse. | 13 ولكن الذي لم يتعمّد بل اوقع الله في يده فانا اجعل لك مكانا يهرب اليه. |
| 14 En cambio, si alguien guarda rencor a su prójimo y lo asesina a traición, lo arrancarás de mi altar para que muera. | 14 واذا بغى انسان على صاحبه ليقتله بغدر فمن عند مذبحي تاخذه للموت. |
| 15 El que hiera a su padre o a su madre, es reo de muerte. | 15 ومن ضرب اباه او امه يقتل قتلا. |
| 16 El que secuestre a un hombre, para venderlo o para retenerlo, es reo de muerte. | 16 ومن سرق انسانا وباعه او وجد في يده يقتل قتلا. |
| 17 El que maldiga a su padre o a su madre, es reo de muerte. | 17 ومن شتم اباه او امه يقتل قتلا. |
| 18 Cuando riñan dos hombres y uno hiera a otro con una piedra o con el puño, sin causarle la muerte, pero obligándole a guardar cama, | 18 واذا تخاصم رجلان فضرب احدهما الآخر بحجر او بلكمة ولم يقتل بل سقط في الفراش |
| 19 si el herido puede levantarse y andar por la calle apoyado en un bastón, el que lo hirió será absuelto. Solo deberá indemnizar el tiempo de paro y los gastos de la curación. | 19 فان قام وتمشى خارجا على عكّازه يكون الضارب بريئا. الا انه يعوض عطلته وينفق على شفائه. |
| 20 Cuando alguien hiera a su esclavo o a su esclava con un bastón y muera en el acto, deberá ser castigado; | 20 واذا ضرب انسان عبده او امته بالعصا فمات تحت يده ينتقم منه. |
| 21 pero si sobrevive un día o dos, no será castigado, pues era propiedad suya. | 21 ولكن ان بقي يوما او يومين لا ينتقم منه لانه ماله. |
| 22 Cuando en una pelea entre hombres, uno golpee a una mujer encinta, provocándole el aborto pero sin causarle otras lesiones, el culpable deberá pagar una multa con arreglo a lo que le pida el marido de la mujer y determinen los jueces. | 22 واذا تخاصم رجال وصدموا امرأة حبلى فسقط ولدها ولم تحصل اذيّة يغرم كما يضع عليه زوج المرأة ويدفع عن يد القضاة. |
| 23 Pero si hay lesiones, pagarás vida por vida, | 23 وان حصلت اذيّة تعطي نفسا بنفس |
| 24 ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie, | 24 وعينا بعين وسنا بسن ويدا بيد ورجلا برجل |
| 25 quemadura por quemadura, herida por herida, cardenal por cardenal. | 25 وكيّا بكي وجرحا بجرح ورضّا برضّ. |
| 26 Cuando alguien hiera el ojo de su esclavo o de su esclava y se lo inutilice, lo dejará en libertad por compensación de su ojo. | 26 واذا ضرب انسان عين عبده او عين امته فاتلفها يطلقه حرا عوضا عن عينه. |
| 27 Y si rompe un diente a su esclavo o a su esclava, lo dejará en libertad por compensación de su diente. | 27 وان اسقط سن عبده او سنّ امته يطلقه حرا عوضا عن سنّه |
| 28 Cuando un buey mate a cornadas a un hombre o a una mujer, será apedreado el buey y no se comerá su carne; pero el dueño del buey será absuelto. | 28 واذا نطح ثور رجلا او امرأة فمات يرجم الثور ولا يؤكل لحمه. واما صاحب الثور فيكون بريئا. |
| 29 En cambio, si el buey ya embestía antes y el dueño, advertido de ello, no lo tenía encerrado y el buey mata a un hombre o a una mujer, el buey será lapidado y su dueño morirá también. | 29 ولكن ان كان ثورا نطّاحا من قبل وقد أشهد على صاحبه ولم يضبطه فقتل رجلا او امرأة فالثور يرجم وصاحبه ايضا يقتل. |
| 30 Si se le impone una compensación, pagará a cambio de su vida lo que le pidan. | 30 ان وضعت عليه فدية يدفع فداء نفسه كل ما يوضع عليه. |
| 31 Cuando el buey acornee a un muchacho o a una muchacha, se aplicará esta misma norma. | 31 او اذا نطح ابنا او نطح ابنة فبحسب هذا الحكم يفعل به. |
| 32 Pero si el buey acornea a un esclavo o a una esclava, se pagará a su dueño treinta monedas de plata, y el buey será apedreado. | 32 ان نطح الثور عبدا او امة يعطي سيده ثلاثين شاقل فضة والثور يرجم. |
| 33 Cuando alguien abra un pozo, o cave un pozo y no lo cubra, si cae dentro un buey o un asno, | 33 واذا فتح انسان بئرا او حفر انسان بئرا ولم يغطه فوقع فيها ثور او حمار |
| 34 el dueño del pozo deberá indemnizar: resarcirá en dinero al dueño del animal y se quedará con el animal muerto. | 34 فصاحب البئر يعوض ويرد فضة لصاحبه والميت يكون له |
| 35 Cuando el buey de alguien mate a cornadas al buey de otro, venderán el buey vivo y se repartirán el dinero; también se repartirán el buey muerto. | 35 واذا نطح ثور انسان ثور صاحبه فمات يبيعان الثور الحي ويقتسمان ثمنه. والميت ايضا يقتسمانه. |
| 36 Pero si se sabía que el buey ya embestía antes y su dueño no lo tenía encerrado, este pagará buey por buey y se quedará con el buey muerto. | 36 لكن اذا علم انه ثور نطّاح من قبل ولم يضبطه صاحبه يعوّض عن الثور بثور والميت يكون له |
| 37 Cuando alguien robe un buey o una oveja y los mate o los venda, restituirá cinco bueyes por el buey y cuatro ovejas por la oveja. | |