Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 El que teme al Señor no sufrirá ningún mal y en la prueba será librado una y otra vez.1 Le malheur ne recherche pas celui qui craint le Seigneur; s’il connaît l’épreuve il en sera racheté.
2 Un hombre sabio nunca detesta la Ley, pero el que finge observarla es como un barco en la tempestad.2 L’homme sage ne déteste pas la Loi, celui qui ne la suit qu’en apparence est comme un bateau dans la tempête.
3 Un hombre inteligente confía en la Ley y la tiene tanta fe como a un oráculo divino.3 L’homme intelligent met sa confiance dans la Loi; pour lui la Loi est digne de foi comme une réponse divine.
4 Prepara lo que vas a decir, y así serás escuchado, resume lo que sabes, y luego responde.4 Prépare ton discours et tu seras écouté: fais une bonne synthèse, et ensuite parle.
5 Los sentimientos del necio son una rueda de carro y su conversación, como un eje que da vueltas.5 Les sentiments du sot sont comme une roue de chariot, ses raisonnements font la girouette.
6 Un amigo burlón es como un caballo en celo: relincha bajo cualquier jinete.6 Un ami moqueur est comme un étalon excité, il hennit sous n’importe quel cavalier.
7 ¿Por qué un día es más importante que otro, si a todos los días del año la luz les viene del sol?7 Pourquoi tel jour est-il plus important qu’un autre, puisque tous les jours reçoivent la lumière du soleil?
8 Es la ciencia del Señor la que los hizo diferentes, y él diversificó los tiempos y las fiestas:8 Une décision du Seigneur les a faits différents, lui qui a disposé les fêtes et les saisons.
9 a unos días los exaltó y consagró, y a otros los computó entre los días ordinarios.9 Il a élevé et sanctifié certains d’entre eux; les autres il les a pris pour faire nombre.
10 Todos los hombres provienen del suelo, y Adán fue creado de la tierra;10 Les hommes aussi sont tous tirés du sol, et c’est de la terre qu’Adam fut formé.
11 pero, en su gran sabiduría, el Señor los distinguió y los hizo marchar por caminos diversos:11 Le Seigneur pourtant, dans sa sagesse universelle, les a séparés, les plaçant sur des chemins différents.
12 a unos los bendijo y exaltó, los consagró y los acercó a él; a otros los maldijo y humilló, y los derribó de sus puestos.12 Il a béni et exalté certains d’entre eux, il les a consacrés et pris à son service; d’autres, il les a maudits et abaissés, il leur a fait perdre leur place.
13 Como está la arcilla en las manos del alfarero, que dispone de ella según su voluntad, así están los hombres en las manos de su Creador, y él les retribuirá según su decisión.13 Comme la glaise est dans la main du potier qui la modèle à son goût, ainsi les hommes sont dans la main de celui qui les a faits: il traite chacun comme il le juge bon.
14 Frente al mal, está el bien y frente a la muerte, la vida: así, frente al hombre bueno, está el pecador.14 D’un côté le mal, de l’autre le bien; d’un côté la mort, de l’autre la vie: et de même le pécheur face au fidèle.
15 Considera asimismo todas las obras del Altísimo: están de dos en dos, una frente a otra.15 Regarde d’ailleurs toutes les œuvres du Très-Haut; elles vont par deux, l’une s’opposant à l’autre.
16 Yo, el último en llegar, me mantuve alerta como quien recoge detrás de los viñadores.16 Quant à moi, j’ai veillé après tous les autres, semblable à celui qui grappille derrière les vendangeurs.
17 Por la bendición del Señor, he llegado a tiempo, y como un viñador, he llenado el lagar.17 Mais par la bénédiction du Seigneur je suis arrivé en tête et j’ai rempli de grappes le pressoir.
18 Sepan que no me fatigué para mí solamente, sino para todos los que buscan la instrucción.18 Comprenez que je n’ai pas peiné pour moi seul, mais pour tous ceux qui cherchent le savoir.
19 Escúchenme, grandes del pueblo, y ustedes, jefes de la asamblea, préstenme atención.19 Écoutez-moi donc, grands du peuple; prêtez l’oreille, vous qui présidez l’assemblée!
20 Sea hijo o mujer, hermano o amigo, a nadie des autoridad sobre ti mientras vivas. Tampoco entregues tus bienes a otro, no sea que te arrepientas y los tengas que reclamar.20 Ni à ton fils, ni à ta femme, ou à ton frère ou ton ami: à aucun ne donne pouvoir sur toi durant ta vie! Ne donne pas tes biens à un autre; tu pourrais le regretter et devoir les redemander.
21 Mientras vivas y tengas aliento, no te dejes enajenar por nadie:21 Tant qu’il te reste un souffle de vie, ne livre à personne ta liberté.
22 es mejor que tus hijos te pidan que tener tus ojos fijos en sus manos.22 Il vaut mieux que tes enfants dépendent de toi plutôt que d’avoir toi-même à les supplier.
23 En todo lo que hagas, sé tú el que dirige, y no manches con nada tu reputación.23 Garde la responsabilité de tout ce que tu fais, ne permets pas que d’autres tachent ta réputation.
24 Cuando lleguen a su término los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia.24 Au jour qui conclura les jours de ta vie, quand sera venue l’heure de ta fin, alors tu répartiras l’héritage.
25 Al asno el forraje, el bastón y la carga; al servidor el pan, la disciplina y el trabajo.25 Pour l’âne: le fourrage, le bâton et les fardeaux; pour le serviteur: le pain, les corrections et le travail.
26 Obliga a trabajar a tu esclavo, y encontrarás descanso; déjalo desocupado, y buscará la libertad.26 Travaille sur ton esclave et tu auras la paix; relâche-lui la bride et il voudra la liberté.
27 El yugo y las riendas doblegan la nuca, y para el servidor perverso, están la tortura y el tormento.27 Le joug et le licol font plier le cou; pour le mauvais serviteur, les châtiments et les chaînes.
28 Fuérzalo a trabajar, para que no se quede ocioso, porque el ocio enseña muchas cosas malas.28 Mets-le au travail, qu’il ne reste pas oisif, car l’oisiveté enseigne le mal.
29 Oblígalo a trabajar como le corresponde, y si no obedece, ata sus pies con cadenas.29 Fais-le travailler selon sa capacité, et s’il n’obéit pas mets-lui des fers aux pieds.
30 Pero a nadie le exijas más de la cuenta, y no hagas nada sin justicia.30 Mais ne sois trop exigeant envers personne, ne fais rien sans discernement.
31 Si no tienes más que un servidor, considéralo como a ti mismo, porque lo has adquirido con sangre;31 Si tu as un domestique, qu’il soit comme un autre toi-même, puisque tu l’as acquis par le sang.
32 si no tienes más que un servidor, trátalo como a un hermano, porque lo necesitas tanto como a ti mismo.32 Si tu as un domestique, traite-le comme un frère, puisque tu as besoin de lui comme de toi.
33 Si tú lo maltratas y él termina por escaparse, ¿por qué camino lo irás a buscar?33 Si tu le maltraites et qu’il prenne la fuite, où iras-tu le chercher?