1 Hijos, escúchenme a mí, que soy su padre; hagan lo que les digo, y así se salvarán. | 1 Children, listen to me for I am your father: do what I tel you, and so be safe; |
2 Porque el Señor quiere que el padre sea respetado por sus hijos y confirmó el derecho de la madre sobre ellos. | 2 for the Lord honours the father above his children and upholds the rights of a mother over her sons. |
3 El que honra a su padre expía sus pecados | 3 Whoever respects a father expiates sins, |
4 y el que respeta a su madre es como quien acumula un tesoro. | 4 whoever honours a mother is like someone amassing a fortune. |
5 El que honra a su padre encontrará alegría en sus hijos y cuando ore, será escuchado. | 5 Whoever respects a father will in turn be happy with children, the day he prays for help, he will be heard. |
6 El que respeta a su padre tendrá larga vida y el que obedece al Señor da tranquilidad a su madre. | 6 Long life comes to anyone who honours a father, whoever obeys the Lord makes a mother happy. |
7 El que teme al Señor honra a su padre y sirve como a sus dueños a quienes le dieron la vida. | 7 Such a one serves parents as wel as the Lord. |
8 Honra a tu padre con obras y de palabra, para que su bendición descienda sobre ti, | 8 Respect your father in deed as wel as word, so that blessing may come on you from him; |
9 porque la bendición de un padre afianza la casa de sus hijos, pero la maldición de una madre arranca sus cimientos. | 9 since a father's blessing makes his children's house firm, while a mother's curse tears up its foundations. |
10 No busques tu gloria a costa del deshonor de tu padre, porque su deshonor no es una gloria para ti: | 10 Do not make a boast of disgrace overtaking your father, your father's disgrace reflects no honour onyou; |
11 la gloria de un hombre proviene del honor de su padre y una madre despreciada es un oprobio para los hijos. | 11 for a person's own honour derives from the respect shown to his father, and a mother held in dishonouris a reproach to her children. |
12 Hijo mío, socorre a tu padre en su vejez y no le causes tristeza mientras viva. | 12 My child, support your father in his old age, do not grieve him during his life. |
13 Aunque pierda su lucidez, sé indulgente con él; no lo desprecies, tú que estás en pleno vigor. | 13 Even if his mind should fail, show him sympathy, do not despise him in your health and strength; |
14 La ayuda prestada a un padre no caerá en el olvido y te servirá de reparación por tus pecados. | 14 for kindness to a father will not be forgotten but wil serve as reparation for your sins. |
15 Cuando estés en la aflicción, el Señor se acordará de ti, y se disolverán tus pecados como la escarcha con el calor. | 15 On your own day of ordeal God wil remember you: like frost in sunshine, your sins wil melt away. |
16 El que abandona a su padre es como un blasfemo y el que irrita a su madre es maldecido por el Señor. | 16 Whoever deserts a father is no better than a blasphemer, and whoever distresses a mother is accursedof the Lord. |
17 Hijo mío, realiza tus obras con modestia y serás amado por los que agradan a Dios. | 17 My child, be gentle in carrying out your business, and you will be better loved than a lavish giver. |
18 Cuanto más grande seas, más humilde debes ser, y así obtendrás el favor del Señor, | 18 The greater you are, the more humbly you should behave, and then you wil find favour with the Lord; |
19 [Son muchos los hombres altivos y gloriosos, pero el Señor revela sus secretos a los humildes.] | 19 |
20 porque el poder del Señor es grande y él es glorificado por los humildes. | 20 for great though the power of the Lord is, he accepts the homage of the humble. |
21 No pretendas lo que es demasiado difícil para ti, ni trates de indagar lo que supera tus fuerzas: | 21 Do not try to understand things that are too difficult for you, or try to discover what is beyond yourpowers. |
22 reflexiona sobre lo que te ha sido mandado, porque a ti no te conciernen las cosas secretas. | 22 Concentrate on what has been assigned you, you have no need to worry over mysteries. |
23 No te ocupes de cosas que están por encima de ti: lo que te ha sido revelado ya es demasiado para la inteligencia. | 23 Do not meddle with matters that are beyond you; what you have been taught already exceeds thescope of the human mind. |
24 Porque muchos se extraviaron por sus especulaciones y su imaginación perversa falseó sus pensamientos. | 24 For many have been misled by their own notions, wicked presumption having warped their judgement. |
25 Si no tienes pupilas, te faltará la luz; si careces de ciencia, no afirmes nada. | 25 |
26 El hombre obstinado termina mal, y el que ama el peligro perecerá en él. | 26 A stubborn heart wil come to a bad end, and whoever dal ies with danger wil perish in it. |
27 El corazón obstinado soportará muchos males, y el pecador acumula un pecado sobre otro. | 27 A stubborn heart is weighed down with troubles, the sinner heaps sin on sin. |
28 No hay remedio para el mal del orgulloso, porque una planta maligna ha echado raíces en él. | 28 For the disease of the proud there is no cure, since an evil growth has taken root there. |
29 El corazón inteligente medita los proverbios y el sabio desea tener un oído atento. | 29 The heart of the sensible wil reflect on parables, an attentive ear is the sage's dream. |
30 El agua apaga las llamas del fuego y la limosna expía los pecados. | 30 Water puts out a blazing fire, almsgiving expiates sins. |
31 El que devuelve los favores piensa en lo que vendrá después, y cuando esté por caer, encontrará un apoyo. | 31 Whoever gives favours in return is mindful of the future; at the moment of falling, such a person wil findsupport. |