Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Hijos, escúchenme a mí, que soy su padre; hagan lo que les digo, y así se salvarán.1 Enfants, écoutez-moi, votre père vous parle! Suivez mes avis et vous serez sauvés.
2 Porque el Señor quiere que el padre sea respetado por sus hijos y confirmó el derecho de la madre sobre ellos.2 Car le Seigneur a voulu que les enfants respectent leur père, il a établi l’autorité de la mère sur ses fils.
3 El que honra a su padre expía sus pecados3 Qui respecte son père obtient le pardon de ses péchés;
4 y el que respeta a su madre es como quien acumula un tesoro.4 qui honore sa mère se prépare un trésor.
5 El que honra a su padre encontrará alegría en sus hijos y cuando ore, será escuchado.5 Celui qui respecte son père, ses propres enfants feront sa joie; le jour où il demandera, le Seigneur l’exaucera.
6 El que respeta a su padre tendrá larga vida y el que obedece al Señor da tranquilidad a su madre.6 Celui qui honore son père aura longue vie; qui obéit au Seigneur sera la consolation de sa mère.
7 El que teme al Señor honra a su padre y sirve como a sus dueños a quienes le dieron la vida.7 Il servira ceux qui lui ont donné la vie comme il servirait le Seigneur.
8 Honra a tu padre con obras y de palabra, para que su bendición descienda sobre ti,8 Agis ainsi, honore ton père en paroles et en actes, et sa bénédiction se réalisera pour ton bien.
9 porque la bendición de un padre afianza la casa de sus hijos, pero la maldición de una madre arranca sus cimientos.9 Car la bénédiction d’un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d’une mère la détruit jusqu’aux fondements.
10 No busques tu gloria a costa del deshonor de tu padre, porque su deshonor no es una gloria para ti:10 Ne te réjouis pas du déshonneur de ton père: sa honte ne sera jamais ta gloire.
11 la gloria de un hombre proviene del honor de su padre y una madre despreciada es un oprobio para los hijos.11 L’honneur d’un homme dépend de la réputation de son père; lorsqu’une mère a mérité le mépris, ses enfants sont déshonorés.
12 Hijo mío, socorre a tu padre en su vejez y no le causes tristeza mientras viva.12 Mon enfant, prends soin de ton père lorsqu’il sera devenu vieux; aussi longtemps qu’il vivra, ne lui cause pas de peine.
13 Aunque pierda su lucidez, sé indulgente con él; no lo desprecies, tú que estás en pleno vigor.13 Si son esprit s’affaiblit, supporte-le; ne le méprise pas parce que tu te sens en pleine force.
14 La ayuda prestada a un padre no caerá en el olvido y te servirá de reparación por tus pecados.14 Le bien que tu auras fait à ton père ne sera pas oublié, il te sera compté comme une réparation de tes péchés.
15 Cuando estés en la aflicción, el Señor se acordará de ti, y se disolverán tus pecados como la escarcha con el calor.15 Au temps de l’adversité on s’en souviendra en ta faveur, et tes péchés fondront comme glace au soleil.
16 El que abandona a su padre es como un blasfemo y el que irrita a su madre es maldecido por el Señor.16 Abandonner son père, c’est comme insulter le Seigneur; le Seigneur maudit celui qui a fait le malheur de sa mère.
17 Hijo mío, realiza tus obras con modestia y serás amado por los que agradan a Dios.17 Mon enfant, agis en tout avec tact, et tu seras aimé des amis de Dieu.
18 Cuanto más grande seas, más humilde debes ser, y así obtendrás el favor del Señor,18 Plus tu es grand, plus tu dois t’abaisser: c’est ainsi que tu obtiendras la bienveillance du Seigneur.
19 [Son muchos los hombres altivos y gloriosos, pero el Señor revela sus secretos a los humildes.]19 NO TEXT
20 porque el poder del Señor es grande y él es glorificado por los humildes.20 Car si quelqu’un est vraiment puissant, c’est le Seigneur, et ce sont les humbles qui l’honorent.
21 No pretendas lo que es demasiado difícil para ti, ni trates de indagar lo que supera tus fuerzas:21 N’aspire pas à ce qui dépasse tes forces, ne te lance pas dans une recherche qui passe tes capacités.
22 reflexiona sobre lo que te ha sido mandado, porque a ti no te conciernen las cosas secretas.22 Approfondis ce qui t’a été commandé, tu n’as aucune nécessité de connaître les mystères cachés.
23 No te ocupes de cosas que están por encima de ti: lo que te ha sido revelado ya es demasiado para la inteligencia.23 Ne te fatigue pas à résoudre des questions inutiles, le savoir qui t’a été remis dépasse déjà ce qu’un humain peut comprendre.
24 Porque muchos se extraviaron por sus especulaciones y su imaginación perversa falseó sus pensamientos.24 Pense que beaucoup se sont égarés avec leurs théories, leur assurance mal fondée leur a faussé le raisonnement.
25 Si no tienes pupilas, te faltará la luz; si careces de ciencia, no afirmes nada.25 NO TEXT
26 El hombre obstinado termina mal, y el que ama el peligro perecerá en él.26 Un obstiné terminera sur un échec, celui qui aime le danger y laissera sa vie.
27 El corazón obstinado soportará muchos males, y el pecador acumula un pecado sobre otro.27 L’obstiné sera accablé d’épreuves; pécheur endurci, il accumule péchés sur péchés.
28 No hay remedio para el mal del orgulloso, porque una planta maligna ha echado raíces en él.28 Il n’y a pas de remède à la misère de l’orgueilleux: le mal a pris racine en lui.
29 El corazón inteligente medita los proverbios y el sabio desea tener un oído atento.29 L’homme sage médite les maximes en son cœur; trouver quelqu’un qui l’écoute, c’est là tout le désir du sage.
30 El agua apaga las llamas del fuego y la limosna expía los pecados.30 L’eau éteint les flammes du feu; l’aumône efface les péchés.
31 El que devuelve los favores piensa en lo que vendrá después, y cuando esté por caer, encontrará un apoyo.31 Celui qui répond de façon généreuse prépare son avenir: sur le point de tomber il trouvera un soutien.