Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Hijos, escúchenme a mí, que soy su padre; hagan lo que les digo, y así se salvarán.1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés.
2 Porque el Señor quiere que el padre sea respetado por sus hijos y confirmó el derecho de la madre sobre ellos.2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils.
3 El que honra a su padre expía sus pecados3 Celui qui honore son père expie ses fautes,
4 y el que respeta a su madre es como quien acumula un tesoro.4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor.
5 El que honra a su padre encontrará alegría en sus hijos y cuando ore, será escuchado.5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé.
6 El que respeta a su padre tendrá larga vida y el que obedece al Señor da tranquilidad a su madre.6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère.
7 El que teme al Señor honra a su padre y sirve como a sus dueños a quienes le dieron la vida.7 Il sert ses parents comme son Seigneur.
8 Honra a tu padre con obras y de palabra, para que su bendición descienda sobre ti,8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui.
9 porque la bendición de un padre afianza la casa de sus hijos, pero la maldición de una madre arranca sus cimientos.9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations.
10 No busques tu gloria a costa del deshonor de tu padre, porque su deshonor no es una gloria para ti:10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père.
11 la gloria de un hombre proviene del honor de su padre y una madre despreciada es un oprobio para los hijos.11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée.
12 Hijo mío, socorre a tu padre en su vejez y no le causes tristeza mientras viva.12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie.
13 Aunque pierda su lucidez, sé indulgente con él; no lo desprecies, tú que estás en pleno vigor.13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force.
14 La ayuda prestada a un padre no caerá en el olvido y te servirá de reparación por tus pecados.14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation.
15 Cuando estés en la aflicción, el Señor se acordará de ti, y se disolverán tus pecados como la escarcha con el calor.15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés.
16 El que abandona a su padre es como un blasfemo y el que irrita a su madre es maldecido por el Señor.16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère.
17 Hijo mío, realiza tus obras con modestia y serás amado por los que agradan a Dios.17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent.
18 Cuanto más grande seas, más humilde debes ser, y así obtendrás el favor del Señor,18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur,
19 [Son muchos los hombres altivos y gloriosos, pero el Señor revela sus secretos a los humildes.]
20 porque el poder del Señor es grande y él es glorificado por los humildes.20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles.
21 No pretendas lo que es demasiado difícil para ti, ni trates de indagar lo que supera tus fuerzas:21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces.
22 reflexiona sobre lo que te ha sido mandado, porque a ti no te conciernen las cosas secretas.22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses.
23 No te ocupes de cosas que están por encima de ti: lo que te ha sido revelado ya es demasiado para la inteligencia.23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain.
24 Porque muchos se extraviaron por sus especulaciones y su imaginación perversa falseó sus pensamientos.24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées.
25 Si no tienes pupilas, te faltará la luz; si careces de ciencia, no afirmes nada.
26 El hombre obstinado termina mal, y el que ama el peligro perecerá en él.26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera.
27 El corazón obstinado soportará muchos males, y el pecador acumula un pecado sobre otro.27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché.
28 No hay remedio para el mal del orgulloso, porque una planta maligna ha echado raíces en él.28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui.
29 El corazón inteligente medita los proverbios y el sabio desea tener un oído atento.29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage.
30 El agua apaga las llamas del fuego y la limosna expía los pecados.30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés.
31 El que devuelve los favores piensa en lo que vendrá después, y cuando esté por caer, encontrará un apoyo.31 Qui répond par des bienfaits prépare l'avenir, au jour de sa chute il trouvera un soutien.