1 Hijo mío, si te has hecho garante de tu prójimo y has estrechado tu mano en favor de otro, | 1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, |
2 si te has enredado con tus palabras y te has dejado atrapar por tu propia boca, | 2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. |
3 entonces, hijo mío, obra sí para librarte, ya que has caído en las manos de tu prójimo: ve a echarte a sus pies e importúnalo, | 3 Do this now, my son, deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. |
4 no concedas descanso a tus ojos ni reposo a tus párpados; | 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. |
5 líbrate como una gacela de la red y como un pájaro de la mano del cazador. | 5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. |
6 Fíjate en la hormiga, perezoso, observa sus costumbres y aprende a ser sabio: | 6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: |
7 ella, que no tiene jefe ni capataz ni dueño. | 7 Which having no guide, overseer, or ruler, |
8 se provee de alimento en verano y junta su comida durante la cosecha. | 8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. |
9 ¿Hasta cuándo estarás recostado, perezoso, cuándo te levantarás de tu sueño? | 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? |
10 «Dormir un poco, dormitar otro poco, descansar otro poco de brazos cruzados»: | 10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: |
11 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado. | 11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. |
12 Es un infame, un malvado, el que tiene la boca llena de perversidad; | 12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. |
13 guiña el ojo, toca con los pies, hace una seña con los dedos: | 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; |
14 en su corazón depravado maquina el mal, siempre está sembrando discordias. | 14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. |
15 Por eso, llegará su ruina de repente, será destrozado de improviso y sin remedio. | 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. |
16 Hay seis cosas que detesta el Señor, y siete que son para él una abominación; | 16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: |
17 los ojos altaneros, la lengua mentirosa y las manos que derraman sangre inocente; | 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, |
18 el corazón que trama proyectos malignos, los pies rápidos para correr hacia el mal, | 18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, |
19 el falso testigo que profiere mentiras, y el que siembra discordias entre hermanos. | 19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. |
20 Observa, hijo mío, el precepto de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre. | 20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: |
21 Atalos a tu corazón constantemente, anúdalos a tu cuello. | 21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. |
22 Que ellos te guíen mientras caminas, que velen sobre ti cuando estás acostado, y conversen contigo cuando despiertas. | 22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. |
23 Porque el precepto es una lámpara, la enseñanza, una luz, y las reglas de la instrucción, un camino de vida, | 23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: |
24 a fin de preservarte de una mala mujer y de la lengua seductora de una extraña. | 24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
25 No codicies su hermosura en tu corazón ni te dejes cautivar por sus miradas. | 25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
26 Porque el precio de una prostituta es un mendrugo de pan, pero una mujer casada anda a la pesca de una vida lujosa. | 26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. |
27 ¿Puede un hombre ponerse fuego en el pecho sin que se inflame su ropa? | 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? |
28 ¿Se puede caminar sobre brasas sin quemarse los pies? | 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? |
29 Eso le pasa al que se acuesta con la mujer de su prójimo: el que la toque no quedará impune. | 29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. |
30 ¿Acaso no se desprecia al ladrón, aunque robe para sacar su apetito cuando tiene hambre? | 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; |
31 Una vez descubierto, paga siete veces y tiene que entregar todos los bienes de su casa. | 31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. |
32 El que comete adulterio es un insensato, se arruina a sí mismo el que obra así: | 32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. |
33 lo que conseguirá son golpes e ignominia, y su oprobio nunca se borrará. | 33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. |
34 Porque los celos enfurecen al varón, y no tendrá compasión en el día de la venganza; | 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. |
35 no aceptará ninguna compensación, ni querrá saber nada aunque quieras darle más. | 35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. |