1 Hijo mío, si te has hecho garante de tu prójimo y has estrechado tu mano en favor de otro, | 1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب |
2 si te has enredado con tus palabras y te has dejado atrapar por tu propia boca, | 2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك |
3 entonces, hijo mío, obra sí para librarte, ya que has caído en las manos de tu prójimo: ve a echarte a sus pies e importúnalo, | 3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك. |
4 no concedas descanso a tus ojos ni reposo a tus párpados; | 4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا. |
5 líbrate como una gacela de la red y como un pájaro de la mano del cazador. | 5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد |
6 Fíjate en la hormiga, perezoso, observa sus costumbres y aprende a ser sabio: | 6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما. |
7 ella, que no tiene jefe ni capataz ni dueño. | 7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط |
8 se provee de alimento en verano y junta su comida durante la cosecha. | 8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها. |
9 ¿Hasta cuándo estarás recostado, perezoso, cuándo te levantarás de tu sueño? | 9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك. |
10 «Dormir un poco, dormitar otro poco, descansar otro poco de brazos cruzados»: | 10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود. |
11 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado. | 11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز |
12 Es un infame, un malvado, el que tiene la boca llena de perversidad; | 12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم. |
13 guiña el ojo, toca con los pies, hace una seña con los dedos: | 13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه. |
14 en su corazón depravado maquina el mal, siempre está sembrando discordias. | 14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات. |
15 Por eso, llegará su ruina de repente, será destrozado de improviso y sin remedio. | 15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء |
16 Hay seis cosas que detesta el Señor, y siete que son para él una abominación; | 16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه. |
17 los ojos altaneros, la lengua mentirosa y las manos que derraman sangre inocente; | 17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا |
18 el corazón que trama proyectos malignos, los pies rápidos para correr hacia el mal, | 18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء |
19 el falso testigo que profiere mentiras, y el que siembra discordias entre hermanos. | 19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة |
20 Observa, hijo mío, el precepto de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre. | 20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك. |
21 Atalos a tu corazón constantemente, anúdalos a tu cuello. | 21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك. |
22 Que ellos te guíen mientras caminas, que velen sobre ti cuando estás acostado, y conversen contigo cuando despiertas. | 22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك. |
23 Porque el precepto es una lámpara, la enseñanza, una luz, y las reglas de la instrucción, un camino de vida, | 23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة. |
24 a fin de preservarte de una mala mujer y de la lengua seductora de una extraña. | 24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية. |
25 No codicies su hermosura en tu corazón ni te dejes cautivar por sus miradas. | 25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها. |
26 Porque el precio de una prostituta es un mendrugo de pan, pero una mujer casada anda a la pesca de una vida lujosa. | 26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة. |
27 ¿Puede un hombre ponerse fuego en el pecho sin que se inflame su ropa? | 27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه. |
28 ¿Se puede caminar sobre brasas sin quemarse los pies? | 28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه. |
29 Eso le pasa al que se acuesta con la mujer de su prójimo: el que la toque no quedará impune. | 29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا. |
30 ¿Acaso no se desprecia al ladrón, aunque robe para sacar su apetito cuando tiene hambre? | 30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان. |
31 Una vez descubierto, paga siete veces y tiene que entregar todos los bienes de su casa. | 31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته. |
32 El que comete adulterio es un insensato, se arruina a sí mismo el que obra así: | 32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله. |
33 lo que conseguirá son golpes e ignominia, y su oprobio nunca se borrará. | 33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى. |
34 Porque los celos enfurecen al varón, y no tendrá compasión en el día de la venganza; | 34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام. |
35 no aceptará ninguna compensación, ni querrá saber nada aunque quieras darle más. | 35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة |