Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Salmos 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David.

1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David.
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?

¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos?

2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti?
Longe a salute mea verba rugitus mei.
3 Te invoco de día, y no respondes,

de noche, y no encuentro descanso;

3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis,
et nocte, et non est requies mihi.
4 y sin embargo, tú eres el Santo,

que reinas entre las alabanzas de Israel.

4 Tu autem sanctus es,
qui habitas in laudibus Israel.
5 En ti confiaron nuestros padres:

confiaron, y tú los libraste;

5 In te speraverunt patres nostri,
speraverunt, et liberasti eos;
6 clamaron a ti y fueron salvados,

confiaron en ti y no quedaron defraudados.

6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt,
in te speraverunt et non sunt confusi.
7 Pero yo soy un gusano, no un hombre;

la gente me escarnece y el pueblo me desprecia;

7 Ego autem sum vermis et non homo,
opprobrium hominum et abiectio plebis.
8 los que me ven, se burlan de mí,

hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo:

8 Omnes videntes me deriserunt me;
torquentes labia moverunt caput:
9 «Confió en el Señor, que él lo libre;

que lo salve, si lo quiere tanto».

9 “ Speravit in Domino: eripiat eum,
salvum faciat eum, quoniam vult eum ”.
10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno,

me confiaste al regazo de mi madre;

10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ad ubera matris meae.
11 a ti fui entregado desde mi nacimiento,

desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios.

11 In te proiectus sum ex utero,
de ventre matris meae Deus meus es tu.
12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro

y no hay nadie para socorrerme.

12 Ne longe fias a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adiuvet.
13 Me rodea una manada de novillos,

me acorralan toros de Basán;

13 Circumdederunt me vituli multi,
tauri Basan obsederunt me.
14 abren sus fauces contra mí

como leones rapaces y rugientes.

14 Aperuerunt super me os suum
sicut leo rapiens et rugiens.
15 Soy como agua que se derrama

y todos mis huesos están dislocados;

mi corazón se ha vuelto como cera

y se derrite en mi interior;

15 Sicut aqua effusus sum,
et dissoluta sunt omnia ossa mea.
Factum est cor meum tamquam cera
liquescens in medio ventris mei.
16 mi garganta está seca como una teja

y la lengua se me pega al paladar.

16 Aruit tamquam testa palatum meum,
et lingua mea adhaesit faucibus meis,
et in pulverem mortis deduxisti me.
17 Me rodea una jauría de perros,

me asalta una banda de malhechores;

taladran mis manos y mis pies

17 Quoniam circumdederunt me canes multi,
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos,
18 Yo puedo contar todos mis huesos;

ellos me miran con aire de triunfo,

18 et dinumeravi omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
19 se reparten entre sí mi ropa

y sortean mi túnica.

19 diviserunt sibi vestimenta mea
et super vestem meam miserunt sortem.
20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos;

tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme

20 Tu autem, Domine, ne elongaveris;
fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
21 Libra mi cuello de la espada

y mi vida de las garras del perro.

21 Erue a framea animam meam
et de manu canis unicam meam.
22 Sálvame de la boca del león,

salva a este pobre de los toros salvajes.

22 Salva me ex ore leonis
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos,

te alabaré en medio de la asamblea:

23 Narrabo nomen tuum fratribus meis,
in medio ecclesiae laudabo te.
24 «Alábenlo, los que temen al Señor;

glorifíquenlo, descendientes de Jacob;

témanlo, descendientes de Israel.

24 Qui timetis Dominum, laudate eum;
universum semen Iacob, glorificate eum.
Metuat eum omne semen Israel,
25 Porque él no ha mirado con desdén

ni ha despreciado la miseria del pobre:

no le ocultó su rostro

y lo escuchó cuando pidió auxilio»

25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis
nec avertit faciem suam ab eo
et, cum clamaret ad eum, exaudivit.
26 Por eso te alabaré en la gran asamblea

y cumpliré mis votos delante de los fieles:

26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum.
27 los pobres comerán hasta saciarse

y los que buscan al Señor lo alabarán.

¡Que sus corazones vivan para siempre!

27 Edent pauperes et saturabuntur;
et laudabunt Dominum, qui requirunt eum:
“ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”.
28 Todos los confines de la tierra

se acordarán y volverán al Señor;

todas las familias de los pueblos

se postrarán en su presencia.

28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum
universi fines terrae,
et adorabunt in conspectu eius
universae familiae gentium.
29 Porque sólo el Señor es rey

y él gobierna a las naciones.

29 Quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
30 Todos los que duermen en el sepulcro

se postrarán en su presencia;

todos los que bajaron a la tierra

doblarán la rodilla ante él,

y los que no tienen vida

30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra;
in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem.
Anima autem mea illi vivet,
31 glorificarán su poder.

Hablarán del Señor a la generación futura,

31 et semen meum serviet ipsi.
Narrabitur de Domino generationi venturae;
32 anunciarán su justicia a los que nacerán después,

porque esta es la obra del Señor.
32 et annuntiabunt iustitiam eius
populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”.