Salmos 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David. | 1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David. |
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos? | 2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba rugitus mei. |
3 Te invoco de día, y no respondes, de noche, y no encuentro descanso; | 3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis, et nocte, et non est requies mihi. |
4 y sin embargo, tú eres el Santo, que reinas entre las alabanzas de Israel. | 4 Tu autem sanctus es, qui habitas in laudibus Israel. |
5 En ti confiaron nuestros padres: confiaron, y tú los libraste; | 5 In te speraverunt patres nostri, speraverunt, et liberasti eos; |
6 clamaron a ti y fueron salvados, confiaron en ti y no quedaron defraudados. | 6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt, in te speraverunt et non sunt confusi. |
7 Pero yo soy un gusano, no un hombre; la gente me escarnece y el pueblo me desprecia; | 7 Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abiectio plebis. |
8 los que me ven, se burlan de mí, hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo: | 8 Omnes videntes me deriserunt me; torquentes labia moverunt caput: |
9 «Confió en el Señor, que él lo libre; que lo salve, si lo quiere tanto». | 9 “ Speravit in Domino: eripiat eum, salvum faciat eum, quoniam vult eum ”. |
10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno, me confiaste al regazo de mi madre; | 10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ad ubera matris meae. |
11 a ti fui entregado desde mi nacimiento, desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios. | 11 In te proiectus sum ex utero, de ventre matris meae Deus meus es tu. |
12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro y no hay nadie para socorrerme. | 12 Ne longe fias a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adiuvet. |
13 Me rodea una manada de novillos, me acorralan toros de Basán; | 13 Circumdederunt me vituli multi, tauri Basan obsederunt me. |
14 abren sus fauces contra mí como leones rapaces y rugientes. | 14 Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens. |
15 Soy como agua que se derrama y todos mis huesos están dislocados; mi corazón se ha vuelto como cera y se derrite en mi interior; | 15 Sicut aqua effusus sum, et dissoluta sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei. |
16 mi garganta está seca como una teja y la lengua se me pega al paladar. | 16 Aruit tamquam testa palatum meum, et lingua mea adhaesit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me. |
17 Me rodea una jauría de perros, me asalta una banda de malhechores; taladran mis manos y mis pies | 17 Quoniam circumdederunt me canes multi, concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos, |
18 Yo puedo contar todos mis huesos; ellos me miran con aire de triunfo, | 18 et dinumeravi omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me; |
19 se reparten entre sí mi ropa y sortean mi túnica. | 19 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem. |
20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos; tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme | 20 Tu autem, Domine, ne elongaveris; fortitudo mea, ad adiuvandum me festina. |
21 Libra mi cuello de la espada y mi vida de las garras del perro. | 21 Erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam. |
22 Sálvame de la boca del león, salva a este pobre de los toros salvajes. | 22 Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam. |
23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos, te alabaré en medio de la asamblea: | 23 Narrabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo te. |
24 «Alábenlo, los que temen al Señor; glorifíquenlo, descendientes de Jacob; témanlo, descendientes de Israel. | 24 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Iacob, glorificate eum. Metuat eum omne semen Israel, |
25 Porque él no ha mirado con desdén ni ha despreciado la miseria del pobre: no le ocultó su rostro y lo escuchó cuando pidió auxilio» | 25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis nec avertit faciem suam ab eo et, cum clamaret ad eum, exaudivit. |
26 Por eso te alabaré en la gran asamblea y cumpliré mis votos delante de los fieles: | 26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum. |
27 los pobres comerán hasta saciarse y los que buscan al Señor lo alabarán. ¡Que sus corazones vivan para siempre! | 27 Edent pauperes et saturabuntur; et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: “ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”. |
28 Todos los confines de la tierra se acordarán y volverán al Señor; todas las familias de los pueblos se postrarán en su presencia. | 28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae, et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium. |
29 Porque sólo el Señor es rey y él gobierna a las naciones. | 29 Quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium. |
30 Todos los que duermen en el sepulcro se postrarán en su presencia; todos los que bajaron a la tierra doblarán la rodilla ante él, y los que no tienen vida | 30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra; in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem. Anima autem mea illi vivet, |
31 glorificarán su poder. Hablarán del Señor a la generación futura, | 31 et semen meum serviet ipsi. Narrabitur de Domino generationi venturae; |
32 anunciarán su justicia a los que nacerán después, porque esta es la obra del Señor. | 32 et annuntiabunt iustitiam eius populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”. |