Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Salmos 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David.

1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Hinde der Morgenröte». Ein Psalm Davids.]
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?

¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos?

2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen,
bist fern meinem Schreien, den Worten meiner Klage?
3 Te invoco de día, y no respondes,

de noche, y no encuentro descanso;

3 Mein Gott, ich rufe bei Tag, doch du gibst keine Antwort;
ich rufe bei Nacht und finde doch keine Ruhe.
4 y sin embargo, tú eres el Santo,

que reinas entre las alabanzas de Israel.

4 Aber du bist heilig,
du thronst über dem Lobpreis Israels.
5 En ti confiaron nuestros padres:

confiaron, y tú los libraste;

5 Dir haben unsre Väter vertraut,
sie haben vertraut und du hast sie gerettet.
6 clamaron a ti y fueron salvados,

confiaron en ti y no quedaron defraudados.

6 Zu dir riefen sie und wurden befreit,
dir vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
7 Pero yo soy un gusano, no un hombre;

la gente me escarnece y el pueblo me desprecia;

7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch,
der Leute Spott, vom Volk verachtet.
8 los que me ven, se burlan de mí,

hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo:

8 Alle, die mich sehen, verlachen mich,
verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
9 «Confió en el Señor, que él lo libre;

que lo salve, si lo quiere tanto».

9 «Er wälze die Last auf den Herrn,
der soll ihn befreien! Der reiße ihn heraus,
wenn er an ihm Gefallen hat.»
10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno,

me confiaste al regazo de mi madre;

10 Du bist es, der mich aus dem Schoß meiner Mutter zog,
mich barg an der Brust der Mutter.
11 a ti fui entregado desde mi nacimiento,

desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios.

11 Von Geburt an bin ich geworfen auf dich,
vom Mutterleib an bist du mein Gott.
12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro

y no hay nadie para socorrerme.

12 Sei mir nicht fern, denn die Not ist nahe
und niemand ist da, der hilft.
13 Me rodea una manada de novillos,

me acorralan toros de Basán;

13 Viele Stiere umgeben mich,
Büffel von Baschan umringen mich.
14 abren sus fauces contra mí

como leones rapaces y rugientes.

14 Sie sperren gegen mich ihren Rachen auf,
reißende, brüllende Löwen.
15 Soy como agua que se derrama

y todos mis huesos están dislocados;

mi corazón se ha vuelto como cera

y se derrite en mi interior;

15 Ich bin hingeschüttet wie Wasser,
gelöst haben sich all meine Glieder.
Mein Herz ist in meinem Leib wie Wachs zerflossen.
16 mi garganta está seca como una teja

y la lengua se me pega al paladar.

16 Meine Kehle ist trocken wie eine Scherbe,
die Zunge klebt mir am Gaumen,
du legst mich in den Staub des Todes.
17 Me rodea una jauría de perros,

me asalta una banda de malhechores;

taladran mis manos y mis pies

17 Viele Hunde umlagern mich,
eine Rotte von Bösen umkreist mich.
Sie durchbohren mir Hände und Füße.
18 Yo puedo contar todos mis huesos;

ellos me miran con aire de triunfo,

18 Man kann all meine Knochen zählen;
sie gaffen und weiden sich an mir.
19 se reparten entre sí mi ropa

y sortean mi túnica.

19 Sie verteilen unter sich meine Kleider
und werfen das Los um mein Gewand.
20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos;

tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme

20 Du aber, Herr, halte dich nicht fern!
Du, meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
21 Libra mi cuello de la espada

y mi vida de las garras del perro.

21 Entreiße mein Leben dem Schwert,
mein einziges Gut aus der Gewalt der Hunde!
22 Sálvame de la boca del león,

salva a este pobre de los toros salvajes.

22 Rette mich vor dem Rachen des Löwen,
vor den Hörnern der Büffel rette mich Armen!
23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos,

te alabaré en medio de la asamblea:

23 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden,
inmitten der Gemeinde dich preisen.
24 «Alábenlo, los que temen al Señor;

glorifíquenlo, descendientes de Jacob;

témanlo, descendientes de Israel.

24 Die ihr den Herrn fürchtet, preist ihn,
ihr alle vom Stamm Jakobs, rühmt ihn;
erschauert alle vor ihm, ihr Nachkommen Israels!
25 Porque él no ha mirado con desdén

ni ha despreciado la miseria del pobre:

no le ocultó su rostro

y lo escuchó cuando pidió auxilio»

25 Denn er hat nicht verachtet,
nicht verabscheut das Elend des Armen. Er verbirgt sein Gesicht nicht vor ihm;
er hat auf sein Schreien gehört.
26 Por eso te alabaré en la gran asamblea

y cumpliré mis votos delante de los fieles:

26 Deine Treue preise ich in großer Gemeinde;
ich erfülle meine Gelübde vor denen, die Gott fürchten.
27 los pobres comerán hasta saciarse

y los que buscan al Señor lo alabarán.

¡Que sus corazones vivan para siempre!

27 Die Armen sollen essen und sich sättigen;
den Herrn sollen preisen, die ihn suchen.
Aufleben soll euer Herz für immer.
28 Todos los confines de la tierra

se acordarán y volverán al Señor;

todas las familias de los pueblos

se postrarán en su presencia.

28 Alle Enden der Erde sollen daran denken
und werden umkehren zum Herrn:
Vor ihm werfen sich alle Stämme der Völker nieder.
29 Porque sólo el Señor es rey

y él gobierna a las naciones.

29 Denn der Herr regiert als König;
er herrscht über die Völker.
30 Todos los que duermen en el sepulcro

se postrarán en su presencia;

todos los que bajaron a la tierra

doblarán la rodilla ante él,

y los que no tienen vida

30 Vor ihm allein sollen niederfallen die Mächtigen der Erde,
vor ihm sich alle niederwerfen, die in der Erde ruhen. [Meine Seele, sie lebt für ihn;
31 glorificarán su poder.

Hablarán del Señor a la generación futura,

31 mein Stamm wird ihm dienen.] Vom Herrn wird man dem künftigen Geschlecht erzählen,
32 anunciarán su justicia a los que nacerán después,

porque esta es la obra del Señor.
32 seine Heilstat verkündet man dem kommenden Volk;
denn er hat das Werk getan.