Salmos 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David. | 1 A karvezetőnek. A »Szarvastehén hajnalban« dallama szerint. Dávid zsoltára. |
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos? | 2 Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem. |
3 Te invoco de día, y no respondes, de noche, y no encuentro descanso; | 3 Én Istenem, kiáltok nappal, de te nem hallgatsz meg, és éjjel is, de nyugtot nem találok. |
4 y sin embargo, tú eres el Santo, que reinas entre las alabanzas de Israel. | 4 Pedig te szent vagy és Izrael dicsérete között laksz. |
5 En ti confiaron nuestros padres: confiaron, y tú los libraste; | 5 Benned bíztak atyáink, bíztak, és te megszabadítottad őket. |
6 clamaron a ti y fueron salvados, confiaron en ti y no quedaron defraudados. | 6 Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek. |
7 Pero yo soy un gusano, no un hombre; la gente me escarnece y el pueblo me desprecia; | 7 Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata. |
8 los que me ven, se burlan de mí, hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo: | 8 Aki csak lát, mind gúnyt űz belőlem, félrehúzza ajkát, fejét csóválgatja: |
9 «Confió en el Señor, que él lo libre; que lo salve, si lo quiere tanto». | 9 »Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg, ha kedvét leli benne.« |
10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno, me confiaste al regazo de mi madre; | 10 Hiszen te vagy, aki kihoztál engem anyám méhéből, te vagy reménységem anyám emlője óta. |
11 a ti fui entregado desde mi nacimiento, desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios. | 11 Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem. |
12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro y no hay nadie para socorrerme. | 12 Ne légy távol tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítséget nyújtana. |
13 Me rodea una manada de novillos, me acorralan toros de Basán; | 13 Körülvett engem sok tulok, Básán bikái körülfogtak engem. |
14 abren sus fauces contra mí como leones rapaces y rugientes. | 14 Kitátották felém szájukat, mint ragadozó és ordító oroszlán. |
15 Soy como agua que se derrama y todos mis huesos están dislocados; mi corazón se ha vuelto como cera y se derrite en mi interior; | 15 Szétfolytam, miként a víz, minden csontom kificamodott, szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben. |
16 mi garganta está seca como una teja y la lengua se me pega al paladar. | 16 Ajkam, mint a cserép, kiszáradt, nyelvem ínyemhez tapadt, lesújtottál a halál porába. |
17 Me rodea una jauría de perros, me asalta una banda de malhechores; taladran mis manos y mis pies | 17 Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat, |
18 Yo puedo contar todos mis huesos; ellos me miran con aire de triunfo, | 18 megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem, |
19 se reparten entre sí mi ropa y sortean mi túnica. | 19 elosztották maguk között ruháimat, és köntösömre sorsot vetettek. |
20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos; tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme | 20 De te, Uram, ne légy távol tőlem, én erősségem siess segítségemre! |
21 Libra mi cuello de la espada y mi vida de las garras del perro. | 21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmából! |
22 Sálvame de la boca del león, salva a este pobre de los toros salvajes. | 22 Ments meg az oroszlán torkából, engem, a megalázottat, a bölény szarvától! |
23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos, te alabaré en medio de la asamblea: | 23 Hadd hirdessem testvéreimnek nevedet, a gyülekezetben hadd dicsérjelek: |
24 «Alábenlo, los que temen al Señor; glorifíquenlo, descendientes de Jacob; témanlo, descendientes de Israel. | 24 Ti, akik félitek az Urat, dicsérjétek őt, Jákob minden utóda, magasztaljátok őt! Félje őt Izrael minden utóda, |
25 Porque él no ha mirado con desdén ni ha despreciado la miseria del pobre: no le ocultó su rostro y lo escuchó cuando pidió auxilio» | 25 Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált. |
26 Por eso te alabaré en la gran asamblea y cumpliré mis votos delante de los fieles: | 26 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt. |
27 los pobres comerán hasta saciarse y los que buscan al Señor lo alabarán. ¡Que sus corazones vivan para siempre! | 27 Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!« |
28 Todos los confines de la tierra se acordarán y volverán al Señor; todas las familias de los pueblos se postrarán en su presencia. | 28 Észbe kap és megtér az Úrhoz a föld minden határa, és leborul színe előtt a nemzetek valamennyi családja. |
29 Porque sólo el Señor es rey y él gobierna a las naciones. | 29 Mert az Úré a királyi hatalom, és ő uralkodik a nemzeteken. |
30 Todos los que duermen en el sepulcro se postrarán en su presencia; todos los que bajaron a la tierra doblarán la rodilla ante él, y los que no tienen vida | 30 Csak őt imádják mind, akik a földben alszanak; leborulnak előtte mindazok, akik a porba leszállnak. Neki él majd a lelkem, |
31 glorificarán su poder. Hablarán del Señor a la generación futura, | 31 Neki szolgálnak majd utódaim. Az Úrról beszélnek az eljövendő nemzedéknek, |
32 anunciarán su justicia a los que nacerán después, porque esta es la obra del Señor. | 32 az ő igazságát fogják hirdetni a születendő népnek: »Így cselekedett az Úr!« |