Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Salmos 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David.

1 A karvezetőnek. A »Szarvastehén hajnalban« dallama szerint. Dávid zsoltára.
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?

¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos?

2 Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem.
3 Te invoco de día, y no respondes,

de noche, y no encuentro descanso;

3 Én Istenem, kiáltok nappal, de te nem hallgatsz meg, és éjjel is, de nyugtot nem találok.
4 y sin embargo, tú eres el Santo,

que reinas entre las alabanzas de Israel.

4 Pedig te szent vagy és Izrael dicsérete között laksz.
5 En ti confiaron nuestros padres:

confiaron, y tú los libraste;

5 Benned bíztak atyáink, bíztak, és te megszabadítottad őket.
6 clamaron a ti y fueron salvados,

confiaron en ti y no quedaron defraudados.

6 Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek.
7 Pero yo soy un gusano, no un hombre;

la gente me escarnece y el pueblo me desprecia;

7 Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata.
8 los que me ven, se burlan de mí,

hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo:

8 Aki csak lát, mind gúnyt űz belőlem, félrehúzza ajkát, fejét csóválgatja:
9 «Confió en el Señor, que él lo libre;

que lo salve, si lo quiere tanto».

9 »Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg, ha kedvét leli benne.«
10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno,

me confiaste al regazo de mi madre;

10 Hiszen te vagy, aki kihoztál engem anyám méhéből, te vagy reménységem anyám emlője óta.
11 a ti fui entregado desde mi nacimiento,

desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios.

11 Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem.
12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro

y no hay nadie para socorrerme.

12 Ne légy távol tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítséget nyújtana.
13 Me rodea una manada de novillos,

me acorralan toros de Basán;

13 Körülvett engem sok tulok, Básán bikái körülfogtak engem.
14 abren sus fauces contra mí

como leones rapaces y rugientes.

14 Kitátották felém szájukat, mint ragadozó és ordító oroszlán.
15 Soy como agua que se derrama

y todos mis huesos están dislocados;

mi corazón se ha vuelto como cera

y se derrite en mi interior;

15 Szétfolytam, miként a víz, minden csontom kificamodott, szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben.
16 mi garganta está seca como una teja

y la lengua se me pega al paladar.

16 Ajkam, mint a cserép, kiszáradt, nyelvem ínyemhez tapadt, lesújtottál a halál porába.
17 Me rodea una jauría de perros,

me asalta una banda de malhechores;

taladran mis manos y mis pies

17 Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat,
18 Yo puedo contar todos mis huesos;

ellos me miran con aire de triunfo,

18 megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem,
19 se reparten entre sí mi ropa

y sortean mi túnica.

19 elosztották maguk között ruháimat, és köntösömre sorsot vetettek.
20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos;

tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme

20 De te, Uram, ne légy távol tőlem, én erősségem siess segítségemre!
21 Libra mi cuello de la espada

y mi vida de las garras del perro.

21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmából!
22 Sálvame de la boca del león,

salva a este pobre de los toros salvajes.

22 Ments meg az oroszlán torkából, engem, a megalázottat, a bölény szarvától!
23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos,

te alabaré en medio de la asamblea:

23 Hadd hirdessem testvéreimnek nevedet, a gyülekezetben hadd dicsérjelek:
24 «Alábenlo, los que temen al Señor;

glorifíquenlo, descendientes de Jacob;

témanlo, descendientes de Israel.

24 Ti, akik félitek az Urat, dicsérjétek őt, Jákob minden utóda, magasztaljátok őt! Félje őt Izrael minden utóda,
25 Porque él no ha mirado con desdén

ni ha despreciado la miseria del pobre:

no le ocultó su rostro

y lo escuchó cuando pidió auxilio»

25 Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált.
26 Por eso te alabaré en la gran asamblea

y cumpliré mis votos delante de los fieles:

26 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt.
27 los pobres comerán hasta saciarse

y los que buscan al Señor lo alabarán.

¡Que sus corazones vivan para siempre!

27 Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!«
28 Todos los confines de la tierra

se acordarán y volverán al Señor;

todas las familias de los pueblos

se postrarán en su presencia.

28 Észbe kap és megtér az Úrhoz a föld minden határa, és leborul színe előtt a nemzetek valamennyi családja.
29 Porque sólo el Señor es rey

y él gobierna a las naciones.

29 Mert az Úré a királyi hatalom, és ő uralkodik a nemzeteken.
30 Todos los que duermen en el sepulcro

se postrarán en su presencia;

todos los que bajaron a la tierra

doblarán la rodilla ante él,

y los que no tienen vida

30 Csak őt imádják mind, akik a földben alszanak; leborulnak előtte mindazok, akik a porba leszállnak. Neki él majd a lelkem,
31 glorificarán su poder.

Hablarán del Señor a la generación futura,

31 Neki szolgálnak majd utódaim. Az Úrról beszélnek az eljövendő nemzedéknek,
32 anunciarán su justicia a los que nacerán después,

porque esta es la obra del Señor.
32 az ő igazságát fogják hirdetni a születendő népnek: »Így cselekedett az Úr!«