Salmos 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David. | 1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי |
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos? | 2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי |
3 Te invoco de día, y no respondes, de noche, y no encuentro descanso; | 3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל |
4 y sin embargo, tú eres el Santo, que reinas entre las alabanzas de Israel. | 4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו |
5 En ti confiaron nuestros padres: confiaron, y tú los libraste; | 5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו |
6 clamaron a ti y fueron salvados, confiaron en ti y no quedaron defraudados. | 6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם |
7 Pero yo soy un gusano, no un hombre; la gente me escarnece y el pueblo me desprecia; | 7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש |
8 los que me ven, se burlan de mí, hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo: | 8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו |
9 «Confió en el Señor, que él lo libre; que lo salve, si lo quiere tanto». | 9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי |
10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno, me confiaste al regazo de mi madre; | 10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה |
11 a ti fui entregado desde mi nacimiento, desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios. | 11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר |
12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro y no hay nadie para socorrerme. | 12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני |
13 Me rodea una manada de novillos, me acorralan toros de Basán; | 13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג |
14 abren sus fauces contra mí como leones rapaces y rugientes. | 14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי |
15 Soy como agua que se derrama y todos mis huesos están dislocados; mi corazón se ha vuelto como cera y se derrite en mi interior; | 15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני |
16 mi garganta está seca como una teja y la lengua se me pega al paladar. | 16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי |
17 Me rodea una jauría de perros, me asalta una banda de malhechores; taladran mis manos y mis pies | 17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי |
18 Yo puedo contar todos mis huesos; ellos me miran con aire de triunfo, | 18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל |
19 se reparten entre sí mi ropa y sortean mi túnica. | 19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה |
20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos; tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme | 20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי |
21 Libra mi cuello de la espada y mi vida de las garras del perro. | 21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני |
22 Sálvame de la boca del león, salva a este pobre de los toros salvajes. | 22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך |
23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos, te alabaré en medio de la asamblea: | 23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל |
24 «Alábenlo, los que temen al Señor; glorifíquenlo, descendientes de Jacob; témanlo, descendientes de Israel. | 24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע |
25 Porque él no ha mirado con desdén ni ha despreciado la miseria del pobre: no le ocultó su rostro y lo escuchó cuando pidió auxilio» | 25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו |
26 Por eso te alabaré en la gran asamblea y cumpliré mis votos delante de los fieles: | 26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד |
27 los pobres comerán hasta saciarse y los que buscan al Señor lo alabarán. ¡Que sus corazones vivan para siempre! | 27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים |
28 Todos los confines de la tierra se acordarán y volverán al Señor; todas las familias de los pueblos se postrarán en su presencia. | 28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים |
29 Porque sólo el Señor es rey y él gobierna a las naciones. | 29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה |
30 Todos los que duermen en el sepulcro se postrarán en su presencia; todos los que bajaron a la tierra doblarán la rodilla ante él, y los que no tienen vida | 30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור |
31 glorificarán su poder. Hablarán del Señor a la generación futura, | 31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה |
32 anunciarán su justicia a los que nacerán después, porque esta es la obra del Señor. |