Salmos 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David. | 1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? |
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos? | 2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. |
3 Te invoco de día, y no respondes, de noche, y no encuentro descanso; | 3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. |
4 y sin embargo, tú eres el Santo, que reinas entre las alabanzas de Israel. | 4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. |
5 En ti confiaron nuestros padres: confiaron, y tú los libraste; | 5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. |
6 clamaron a ti y fueron salvados, confiaron en ti y no quedaron defraudados. | 6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
7 Pero yo soy un gusano, no un hombre; la gente me escarnece y el pueblo me desprecia; | 7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying, |
8 los que me ven, se burlan de mí, hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo: | 8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. |
9 «Confió en el Señor, que él lo libre; que lo salve, si lo quiere tanto». | 9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. |
10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno, me confiaste al regazo de mi madre; | 10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. |
11 a ti fui entregado desde mi nacimiento, desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios. | 11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro y no hay nadie para socorrerme. | 12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. |
13 Me rodea una manada de novillos, me acorralan toros de Basán; | 13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. |
14 abren sus fauces contra mí como leones rapaces y rugientes. | 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. |
15 Soy como agua que se derrama y todos mis huesos están dislocados; mi corazón se ha vuelto como cera y se derrite en mi interior; | 15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. |
16 mi garganta está seca como una teja y la lengua se me pega al paladar. | 16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. |
17 Me rodea una jauría de perros, me asalta una banda de malhechores; taladran mis manos y mis pies | 17 I may tell all my bones: they look and stare upon me. |
18 Yo puedo contar todos mis huesos; ellos me miran con aire de triunfo, | 18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. |
19 se reparten entre sí mi ropa y sortean mi túnica. | 19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. |
20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos; tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme | 20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. |
21 Libra mi cuello de la espada y mi vida de las garras del perro. | 21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. |
22 Sálvame de la boca del león, salva a este pobre de los toros salvajes. | 22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. |
23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos, te alabaré en medio de la asamblea: | 23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. |
24 «Alábenlo, los que temen al Señor; glorifíquenlo, descendientes de Jacob; témanlo, descendientes de Israel. | 24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. |
25 Porque él no ha mirado con desdén ni ha despreciado la miseria del pobre: no le ocultó su rostro y lo escuchó cuando pidió auxilio» | 25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. |
26 Por eso te alabaré en la gran asamblea y cumpliré mis votos delante de los fieles: | 26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. |
27 los pobres comerán hasta saciarse y los que buscan al Señor lo alabarán. ¡Que sus corazones vivan para siempre! | 27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. |
28 Todos los confines de la tierra se acordarán y volverán al Señor; todas las familias de los pueblos se postrarán en su presencia. | 28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. |
29 Porque sólo el Señor es rey y él gobierna a las naciones. | 29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. |
30 Todos los que duermen en el sepulcro se postrarán en su presencia; todos los que bajaron a la tierra doblarán la rodilla ante él, y los que no tienen vida | 30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. |
31 glorificarán su poder. Hablarán del Señor a la generación futura, | 31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. |
32 anunciarán su justicia a los que nacerán después, porque esta es la obra del Señor. |