Salmos 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | JERUSALEM |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! |
2 Que lo diga el pueblo de Israel: ¡es eterno su amor! | 2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour! |
3 Que lo diga la familia de Aarón: ¡es eterno su amor! | 3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour! |
4 Que lo digan los que temen al Señor: ¡es eterno su amor! | 4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour! |
5 En el peligro invoqué al Señor, y él me escuchó dándome un alivio. | 5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large. |
6 El Señor está conmigo: no temeré: ¿qué podrán hacerlo los hombres? | 6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi? |
7 El Señor está conmigo y me ayuda: yo veré derrotados a mis adversarios. | 7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis. |
8 Es mejor refugiarse en el Señor que fiarse de los hombres; | 8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme; |
9 es mejor refugiarse en el Señor que fiarse de los poderosos. | 9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants. |
10 Todos los paganos me rodearon, pero yo los derroté en el nombre del Señor; | 10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre; |
11 me rodearon por todas partes, pero yo los derroté en el nombre del Señor; | 11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre; |
12 me rodearon como avispas, ardían como fuego en las espinas, pero yo los derroté en el nombre del Señor. | 12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre. |
13 Me empujaron con violencia para derribarme, pero el Señor vino en mi ayuda. | 13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide; |
14 El Señor es mi fuerza y mi protección; él fue mi salvación. | 14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut. |
15 Un grito de alegría y de victoria resuena en las carpas de los justos: «La mano del Señor hace proezas, | 15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse, |
16 la mano del Señor es sublime, la mano del Señor hace proezas». | 16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! " |
17 No, no moriré: viviré para publicar lo que hizo el Señor, | 17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé; |
18 El Señor me castigó duramente, pero no me entregó a la muerte. | 18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré. |
19 «Abran las puertas de la justicia y entraré para dar gracias al Señor». | 19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé! |
20 «Esta es la puerta del Señor: sólo los justos entran por ella». | 20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront. |
21 Yo te doy gracias porque me escuchaste y fuiste mi salvación. | 21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut. |
22 La piedra que desecharon los constructores es ahora la piedra angular | 22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle; |
23 Esto ha sido hecho por el Señor y es admirable a nuestros ojos. | 23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux. |
24 Este es el día que hizo el Señor: alegrémonos y regocijémonos en él. | 24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie. |
25 Sálvanos, Señor, asegúranos la prosperidad. | 25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire! |
26 ¡Bendito el que viene en nombre del Señor! Nosotros los bendecimos desde la Casa del Señor: | 26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé. |
27 el Señor es Dios, y él nos ilumina. «Ordenen una procesión con ramas frondosas hasta los ángulos del altar». | 27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel. |
28 Tú eres mi Dios, y yo te doy gracias; Dios mío, yo te glorifico. | 28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut. |
29 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! |