Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 32


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque él estaba convencido de su justicia.1 Nun hörten jene drei Männer auf, Ijob zu entgegnen, weil er gerecht war in seinen Augen.
2 Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, el buzita de la familia de Ram. Su ira se encendió contra Job, porque él pretendía ser más justo que Dios.2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters aus dem Geschlecht Ram. Gegen Ijob entbrannte sein Zorn, weil er sich vor Gott für gerecht hielt.
3 Y su ira se encendió también contra sus tres amigos, porque no habían encontrado una respuesta, con lo cual condenaban a Dios.3 Auch gegen seine drei Freunde entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort mehr fanden, um Ijob schuldig zu sprechen.
4 Mientras ellos hablaban con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque ellos tenían más edad que él.4 Elihu aber hatte Ijob gegenüber mit Worten gezögert, weil jene älter waren als er.
5 Pero al ver que estos tres hombres se habían quedado sin respuesta, se llenó de indignación.5 Doch als Elihu sah, dass die drei Männer keine Antwort mehr wussten, entbrannte sein Zorn.
6 Entonces Elihú, hijo de Baraquel, el buzita, tomó la palabra y dijo: Yo soy muy joven todavía y todos ustedes son ancianos; por eso me sentí intimidado, temeroso de exponerles mi saber.6 Da ergriff Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, das Wort und sprach: Noch bin ich jung an Jahren,
doch ihr seid hochbetagt;
deshalb hielt ich mich zurück und scheute mich,
euch mein Wissen zu beweisen.
7 Yo pensaba: «Que hable la edad, que los muchos años enseñen la sabiduría».7 Ich dachte: Mag erst das Alter reden,
der Jahre Fülle Weisheit künden.
8 Pero es el espíritu que hay en el hombre y el soplo del Todopoderoso, el que lo hace inteligente:8 Jedoch, es ist der Geist im Menschen,
des Allmächtigen Hauch, der ihn verständig macht.
9 no son los viejos los más sabios, ni los ancianos comprenden lo que es recto.9 Die alt an Jahren sind, nicht immer sind sie weise
noch Greise stets des Rechten kundig.
10 Por eso les digo: «Escúchenme, también yo expondré mi saber».10 Darum sage ich: Hört mich an!
Beweisen will auch ich mein Wissen.
11 Yo esperaba que ustedes hablaran, prestaba oído a sus razonamientos; mientras trataban de expresarse,11 Seht, gewartet habe ich auf eure Worte,
gelauscht auf eure klugen Sprüche,
bis ihr die rechten Worte fändet.
12 fijaba mi atención en ustedes. Pero no hay nadie que haya refutado a Job, ninguno de ustedes respondió a sus palabras.12 Ich bin euch aufmerksam gefolgt,
doch seht, keiner hat Ijob widerlegt,
keiner von euch ihm zu entgegnen vermocht.
13 No digan, entonces» «Hemos hallado la sabiduría; es Dios el que nos instruye, no un hombre».13 Sagt nicht: Wir haben die Weisheit gefunden:
Gott wird ihn verstoßen, nicht ein Mensch.
14 No voy a dirigir palabras como esas, no voy a responder como lo hacen ustedes.14 Nicht gegen mich richten sich seine Reden,
nicht mit euren Worten werd ich ihm entgegnen.
15 Han quedado consternados, no han vuelto a responder; se han quedado sin palabras.15 Besiegt sind sie, geben keine Antwort mehr,
die Worte sind ihnen ausgegangen.
16 ¡Y esperé bastante! Si ellos no hablan, si se quedan allí y no responden más,16 Soll ich nun warten, wenn sie nicht reden,
wenn sie dastehen, nichts mehr zu sagen wissen?
17 yo también recitaré mi saber.17 So will auch ich nun meinen Teil erwidern,
beweisen will auch ich mein Wissen.
18 Porque las palabras bullen dentro de mí, el espíritu me impulsa en mi interior.18 Denn angefüllt bin ich mit Worten,
mich drängt der Geist in meiner Brust.
19 Mi pecho es como un vino que no tiene salida y hace estallar los odres nuevos.19 Mein Inneres ist wie Wein, der keine Luft hat,
wie neue Schläuche muss es bersten.
20 Quiero hablar para desahogarme, abriré mis labios y responderé.20 Reden will ich, dann wird mir leichter,
ich öffne meine Lippen und entgegne.
21 No tomaré partido por nadie, no adularé a ningún hombre.21 Ich ergreife für niemand Partei
und sage keinem Schmeichelworte.
22 Porque yo no sé lo que es adular: si lo hiciera, pronto me llevaría mi Creador.22 Denn ich versteh mich nicht aufs Schmeicheln,
sonst raffte mich mein Schöpfer bald hinweg.