1 Revelación de Jesucristo; se la concedió Dios para manifestar a sus siervos lo que ha de suceder pronto; y envió a su Angel para dársela a conocer a su siervo Juan, | 1 - Rivelazione di Gesù Cristo, la quale Dio gli diede per indicare ai suoi servi le cose che debbono accadere tra breve, e ch'egli fece conoscere con l'invio del suo angelo al suo servo Giovanni, |
2 el cual ha atestiguado la Palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo: todo lo que vio. | 2 il quale ha attestato la parola di Dio e la testimonianza di Gesù Cristo, [narrando] quanto vide. |
3 Dichoso el que lea y los que escuchen las palabras de esta profecía y guarden lo escrito en ella, porque el Tiempo está cerca. | 3 Beato chi legge e chi ascolta le parole di questa profezia e osserva ciò ch'è scritto in essa. Il tempo infatti è vicino. |
4 Juan, a las siete Iglesias de Asia. Gracia y paz a vosotros de parte de «Aquel que es, que era y que va a venir», de parte de los siete Espíritus que están ante su trono, | 4 Giovanni alle sette chiese che sono nell'Asia: grazia a voi e pace da Colui che è e che era e che viene, e dai sette spiriti che stanno davanti al suo trono, |
5 y de parte de Jesucristo, el Testigo fiel, el Primogénito de entre los muertos, el Príncipe de los reyes de la tierra. Al que nos ama y nos ha lavado con su sangre de nuestros pecados | 5 e da Gesù Cristo, il testimonio fedele, il primogenito dei morti e il principe dei re della terra. A Colui che ci ha amato e ci lavò da' nostri peccati nel suo sangue, |
6 y ha hecho de nosotros un Reino de Sacerdotes para su Dios y Padre, a él la gloria y el poder por los siglos de los siglos. Amén. | 6 e ci ha fatto un popolo regale e sacerdoti del suo Dio e padre, a lui la gloria e la potenza per i secoli de' secoli. Amen. |
7 Mirad, viene acompañado de nubes: todo ojo le verá, hasta los que le traspasaron, y por él harán duelo todas las razas de la tierra. Sí. Amén. | 7 Ecco ch'egli viene con le nuvole, e lo vedrà ogni occhio e coloro [altresì] che lo trafissero, e faran cordoglio per lui tutte le tribù della terra. Sì, amen! |
8 Yo soy el Alfa y la Omega, dice el Señor Dios, «Aquel que es, que era y que va a venir», el Todopoderoso. | 8 Io son l'alfa e l'omega, il principio e la fine, dice il Signore Iddio, colui che è e che era e che viene, l'Onnipotente. |
9 Yo, Juan, vuestro hermano y compañero de la tribulación, del reino y de la paciencia, en Jesús. Yo me encontraba en la isla llamada Patmos, por causa de la Palabra de Dios y del testimonio de Jesús. | 9 Io Giovanni, vostro fratello, compartecipe nella tribolazione e nel regno e nell'aspettazione in Gesù, mi trovai nell'isola chiamata Patmos a motivo della parola di Dio e della testimonianza di Gesù. |
10 Caí en éxtasis el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz, como de trompeta, que decía: | 10 Fui [rapito] in spirito nel giorno del Signore; e udii dietro a me una gran voce come di tromba, |
11 «Lo que veas escríbelo en un libro y envíalo a las siete Iglesias: a Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadelfia y Laodicea». | 11 che diceva: «Ciò che tu vedi, scrivilo in un libro e mandalo alle sette chiese, che sono in Asia, ad Efeso, a Smirne, a Pergamo, a Tiatira, a Sardi, a Filadelfia e a Laodicea». |
12 Me volví a ver qué voz era la que me hablaba y al volverme, vi siete candeleros de oro, | 12 E mi voltai per veder la voce che parlava con me, e voltatomi vidi sette candelabri d'oro, |
13 y en medio de los candeleros como a un Hijo de hombre, vestido de una túnica talar, cen6ido al talle con un ceñidor de oro. | 13 e in mezzo ai candelabri [qualcuno] simile a un figliuolo d'uomo, vestito di tunica talare e cinto presso alle mammelle d'una fascia d'oro. |
14 Su cabeza y sus cabellos eran blancos, como la lana blanca, como la nieve; sus ojos como llama de fuego; | 14 La sua testa e i capelli eran bianchi come la candida lana, come la neve; e i suoi occhi come fiamma di fuoco; |
15 sus pies parecían de metal precioso acrisolado en el horno; su voz como voz de grandes aguas. | 15 e i suoi piedi simili a oricalco, arroventato in fornace; e la sua voce come lo strepito di molte acque; |
16 Tenía en su mano derecha siete estrellas, y de su boca salía una espada aguda de dos filos; y su rostro, como el sol cuando brilla con toda su fuerza. | 16 e aveva nella mano destra sette stelle, e dalla sua bocca usciva una spada a due tagli; e la sua faccia come il sole [allorchè] splende nella sua potenza. |
17 Cuando lo vi, caí a sus pies como muerto. El puso su mano derecha sobre mí diciendo: «No temas, soy yo, el Primero y el Ultimo, | 17 E quando lo vidi, caddi ai suoi piedi come morto; ed egli pose su me la sua destra, dicendo: «Non temere! Io sono il Primo e l'Ultimo, |
18 el que vive; estuve muerto, pero ahora estoy vivo por los siglos de los siglos, y tengo las llaves de la Muerte y del Hades. | 18 e il Vivente: e fui morto, ed ecco son vivo per i secoli de' secoli, e ho le chiavi della morte e degli Inferi. |
19 Escribe, pues, lo que has visto: lo que ya es y lo que va a suceder más tarde. | 19 Scrivi dunque le cose che hai veduto, e quelle che son [già] e quelle che son per accadere in appresso. |
20 La explicación del misterio de las siete estrellas que has visto en mi mano derecha y de los siete candeleros de oro es ésta: las siete estrellas son los Angeles de las siete Iglesias, y los siete candeleros son las siete Iglesias. | 20 Il mistero delle sette stelle, che hai viste nella mia destra, e [de] i sette candelabri d'oro, [eccolo]: le sette stelle sono gli angeli delle sette chiese, e i sette candelabri son le sette chiese. |