1 El Presbítero a la Señora elegida y a sus hijos, a quienes amo según la verdad - no sólo yo, sino también cuantos conocen la Verdad - | 1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; |
2 a causa de la verdad que permanece en nosotros y que estará con nosotros para siempre. | 2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. |
3 La gracia, la misericordia y la paz de parte de Dios Padre y de Jesucristo, el Hijo del Padre, estarán con nosotros según la verdad y el amor. | 3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. |
4 Me alegré mucho al encontrar entre tus hijos quienes viven según la verdad, conforme al mandamiento que recibimos del Padre. | 4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. |
5 Y ahora te ruego, Señora - y no es que te escriba un mandamiento nuevo, sino el que tenemos desde el comienzo - que nos amemos unos a otros. | 5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. |
6 Y en esto consiste el amor: en que vivamos conforme a sus mandamientos. Este es el mandamiento, como lo habéis oído desde el comienzo: que viváis en el amor. | 6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it. |
7 Muchos seductores han salido al mundo, que no confiesan que Jesucristo ha venido en carne. Ese es el Seductor y el Anticristo. | 7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. |
8 Cuidad de vosotros, para que no perdáis el fruto de nuestro trabajo, sino que recibáis abundante recompensa. | 8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. |
9 Todo el que se excede y no permanece en la doctrina de Cristo, no posee a Dios. El que permanece en la doctrina, ése posee al Padre y al Hijo. | 9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. |
10 Si alguno viene a vosotros y no es portador de esta doctrina, no le recibáis en casa ni le saludéis, | 10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: |
11 pues el que le saluda se hace solidario de sus malas obras. | 11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. |
12 Aunque tengo mucho que escribiros, prefiero no hacerlo con papel y tinta, sino que espero ir a veros y hablaros de viva voz, para que nuestro gozo sea completo. | 12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. |
13 Te saludan los hijos de tu hermana Elegida. | 13 The children of thy elect sister greet thee. Amen. |