1 El Presbítero a la Señora elegida y a sus hijos, a quienes amo según la verdad - no sólo yo, sino también cuantos conocen la Verdad - | 1 The ancient to the lady Elect, and her children, whom I love in the truth, and not I only, but also all they that have known the truth, |
2 a causa de la verdad que permanece en nosotros y que estará con nosotros para siempre. | 2 For the sake of the truth which dwelleth in us, and shall be with us for ever. |
3 La gracia, la misericordia y la paz de parte de Dios Padre y de Jesucristo, el Hijo del Padre, estarán con nosotros según la verdad y el amor. | 3 Grace be with you, mercy, and peace from God the Father, and from Christ Jesus the Son of the Father; in truth and charity. |
4 Me alegré mucho al encontrar entre tus hijos quienes viven según la verdad, conforme al mandamiento que recibimos del Padre. | 4 I was exceeding glad, that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. |
5 Y ahora te ruego, Señora - y no es que te escriba un mandamiento nuevo, sino el que tenemos desde el comienzo - que nos amemos unos a otros. | 5 And now I beseech thee, lady, not as writing a new commandment to thee, but that which we have had from the beginning, that we love one another. |
6 Y en esto consiste el amor: en que vivamos conforme a sus mandamientos. Este es el mandamiento, como lo habéis oído desde el comienzo: que viváis en el amor. | 6 And this is charity, that we walk according to his commandments. For this is the commandment, that, as you have heard from the beginning, you should walk in the same: |
7 Muchos seductores han salido al mundo, que no confiesan que Jesucristo ha venido en carne. Ese es el Seductor y el Anticristo. | 7 For many seducers are gone out into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh: this is a seducer and an antichrist. |
8 Cuidad de vosotros, para que no perdáis el fruto de nuestro trabajo, sino que recibáis abundante recompensa. | 8 Look to yourselves, that you lose not the things which you have wrought: but that you may receive a full reward. |
9 Todo el que se excede y no permanece en la doctrina de Cristo, no posee a Dios. El que permanece en la doctrina, ése posee al Padre y al Hijo. | 9 Whosoever revolteth, and continueth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that continueth in the doctrine, the same hath both the Father and the Son. |
10 Si alguno viene a vosotros y no es portador de esta doctrina, no le recibáis en casa ni le saludéis, | 10 If any man come to you, and bring not this doctrine, receive him not into the house nor say to him, God speed you. |
11 pues el que le saluda se hace solidario de sus malas obras. | 11 For he that saith unto him, God speed you, communicateth with his wicked works. |
12 Aunque tengo mucho que escribiros, prefiero no hacerlo con papel y tinta, sino que espero ir a veros y hablaros de viva voz, para que nuestro gozo sea completo. | 12 Having more things to write unto you, I would not by paper and ink: for I hope that I shall be with you, and speak face to face: that your joy may be full. |
13 Te saludan los hijos de tu hermana Elegida. | 13 The children of thy sister Elect salute thee. |