1 Este es el punto capital de cuanto venimos diciendo, que tenemos un Sumo Sacerdote tal, que se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos, | 1 Now the main point in the things that have been stated is this: that we have so great a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of Majesty in the heavens, |
2 al servicio del santuario y de la Tienda verdadera, erigida por el Señor, no por un hombre. | 2 who is the minister of holy things, and of the true tabernacle, which was established by the Lord, not by man. |
3 Porque todo Sumo Sacerdote está instituido para ofrecer dones y sacrificios: de ahí que necesariamente también él tuviera que ofrecer algo. | 3 For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices. Therefore, it is necessary for him also to have something to offer. |
4 Pues si estuviera en la tierra, ni siquiera sería sacerdote, habiendo ya quienes ofrezcan dones según la Ley. | 4 And so, if he were upon the earth, he would not be a priest, since there would be others to offer gifts according to the law, |
5 Estos dan culto en lo que es sombra y figura de realidades celestiales, según le fue revelado a Moisés al emprender la construcción de la Tienda. Pues dice: Mira, harás todo conforme al modelo que te ha sido mostrado en el monte. | 5 gifts which serve as mere examples and shadows of the heavenly things. And so it was answered to Moses, when he was about to complete the tabernacle: “See to it,” he said, “that you make everything according to the example which was revealed to you on the mountain.” |
6 Mas ahora ha obtenido él un ministerio tanto mejor cuanto es Mediador de una mejor Alianza, como fundada en promesas mejores. | 6 But now he has been granted a better ministry, so much so that he is also the Mediator of a better testament, which has been confirmed by better promises. |
7 Pues si aquella primera fuera irreprochable, no habría lugar para una segunda. | 7 For if the former one had been entirely without fault, then a place certainly would not have been sought for a subsequent one. |
8 Porque les dice en tono de reproche: He aquí que días vienen, dice el Señor, y concertaré con la casa de Israel y con la casa de Judá una nueva Alianza, | 8 For, finding fault with them, he says: “Behold, the days shall arrive, says the Lord, when I will consummate a New Testament over the house of Israel and the house of Judah, |
9 no como la Alianza que hice con sus padres el día en que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto. Como ellos no permanecieron fieles a mi Alianza, también yo me desentendí de ellos, dice el Señor. | 9 not according to the testament which I made with their fathers, on the day when I took them by the hand, so that I might lead them away from the land of Egypt. For they did not remain in my testament, and so I disregarded them, says the Lord. |
10 Esta es la Alianza que pactaré con la casa de Israel después de aquellos días, dice el Señor: Pondré mis leyes en su mente, en sus corazones las grabaré; y yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo. | 10 For this is the testament which I will set before the house of Israel, after those days, says the Lord. I will instill my laws in their minds, and I will inscribe my laws on their hearts. And so, I will be their God, and they shall be my people. |
11 Y no habrá de instruir cada cual a su conciudadano ni cada uno a su hermano diciendo: «¡Conoce al Señor!», pues todos me conocerán, desde el menor hasta el mayor de ellos. | 11 And they will not teach, each one his neighbor, and each one his brother, saying: ‘Know the Lord.’ For all shall know me, from the least, even to the greatest of them. |
12 Porque me apiadaré de sus iniquidades y de sus pecados no me acordaré ya. | 12 For I will forgive their iniquities, and I will no longer remember their sins.” |
13 Al decir nueva, declaró anticuada la primera; y lo anticuado y viejo está a punto de cesar. | 13 Now in saying something new, he has made the former old. But that which decays and grows old is close to passing away. |