Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuteronomio 8


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Todos los mandamientos que yo os prescribo hoy, cuidad de practicarlos, para que viváis, os multipliquéis y lleguéis a tomar posesión de la tierra que Yahveh prometió bajo juramento a vuestros padres.1 Vous garderez tous les commandements que je vous ordonne aujourd'hui de mettre enpratique, afin que vous viviez, que vous multipliiez et que vous entriez dans le pays que Yahvé a promis parserment à vos pères et le possédiez.
2 Acuérdate de todo el camino que Yahveh tu Dios te ha hecho andar durante estos cuarenta años en el desierto para humillarte, probarte y conocer lo que había en tu corazón: si ibas o no a guardar sus mandamientos.2 Souviens-toi de tout le chemin que Yahvé ton Dieu t'a fait faire pendant 40 ans dans le désert,afin de t'humilier, de t'éprouver et de connaître le fond de ton coeur: allais-tu ou non garder sescommandements?
3 Te humilló, te hizo pasar hambre, te dio a comer el maná que ni tú ni tus padres habíais conocido, para mostrarte que no sólo de pan vive el hombre, sino que el hombre vive de todo lo que sale de la boca de Yahveh.3 Il t'a humilié, il t'a fait sentir la faim, il t'a donné à manger la manne que ni toi ni tes pèresn'aviez connue, pour te montrer que l'homme ne vit pas seulement de pain, mais que l'homme vit de tout ce quisort de la bouche de Yahvé.
4 No se gastó el vestido que llevabas ni se hincharon tus pies a lo largo de esos cuarenta años.4 Le vêtement que tu portais ne s'est pas usé et ton pied n'a pas enflé, au cours de ces 40 ans!
5 Date cuenta, pues, de que Yahveh tu Dios te corregía como un hombre corrige a su hijo,5 Comprends donc que Yahvé ton Dieu te corrigeait comme un père corrige son enfant,
6 y guarda los mandamientos de Yahveh tu Dios siguiendo sus caminos y temiéndole.6 et garde les commandements de Yahvé ton Dieu pour marcher dans ses voies et pour lecraindre.
7 Pues Yahveh tu Dios te conduce a una tierra buena, tierra de torrentes, de fuentes y hontanares que manan en los valles y en las montañas,7 Mais Yahvé ton Dieu te conduit vers un heureux pays, pays de cours d'eau, de sources quisourdent de l'abîme dans les vallées comme dans les montagnes,
8 tierra de trigo y de cebada, de viñas, higueras y granados, tierra de olivares, de aceite y de miel,8 pays de froment et d'orge, de vigne, de figuiers et de grenadiers, pays d'oliviers, d'huile et demiel,
9 tierra donde el pan que comas no te será racionado y donde no carecerás de nada; tierra donde las piedras tienen hierro y de cuyas montañas extraerás el bronce.9 pays où le pain ne te sera pas mesuré et où tu ne manqueras de rien, pays où il y a des pierresde fer et d'où tu extrairas, dans la montagne, le bronze.
10 Comerás hasta hartarte, y bendecirás a Yahveh tu Dios en esa tierra buena que te ha dado.10 Tu mangeras, tu te rassasieras et tu béniras Yahvé ton Dieu en cet heureux pays qu'il t'adonné.
11 Guárdate de olvidar a Yahveh tu Dios descuidando los mandamientos, normas y preceptos que yo te prescribo hoy;11 Garde-toi d'oublier Yahvé ton Dieu en négligeant ses commandements, ses coutumes et seslois que je te prescris aujourd'hui.
12 no sea que cuando comas y quedes harto, cuando construyas hermosas casas y vivas en ellas,12 Quand tu auras mangé et te seras rassasié, quand tu auras bâti de belles maisons et leshabiteras,
13 cuando se multipliquen tus vacadas y tus ovejas, cuando tengas plata y oro en abundancia y se acrecienten todos tus bienes,13 quand tu auras vu multiplier ton gros et ton petit bétail, abonder ton argent et ton or,s'accroître tous tes biens,
14 tu corazón se engría y olvides a Yahveh tu Dios que te sacó del país de Egipto, de la casa de servidumbre;14 que tout cela n'élève pas ton coeur! N'oublie pas alors Yahvé ton Dieu qui t'a fait sortir dupays d'Egypte, de la maison de servitude:
15 que te ha conducido a través de ese desierto grande y terrible entre serpientes abrasadoras y escorpiones: que en un lugar de sed, sin agua, hizo brotar para ti agua de la roca más dura;15 lui qui t'a fait passer à travers ce désert grand et redoutable, pays des serpents brûlants, desscorpions et de la soif; lui qui dans un lieu sans eau a fait pour toi jaillir l'eau de la roche la plus dure;
16 que te alimentó en el desierto con el maná, que no habían conocido tus padres, a fin de humillarte y ponerte a prueba para después hacerte feliz.16 lui qui dans le désert t'a donné à manger la manne, inconnue de tes pères, afin de t'humilier etde t'éprouver pour que ton avenir soit heureux!
17 No digas en tu corazón: «Mi propia fuerza y el poder de mi mano me han creado esta prosperidad»,17 Garde-toi de dire en ton coeur: "C'est ma force, c'est la vigueur de ma main qui m'ont faitagir avec cette puissance."
18 sino acuérdate de Yahveh tu Dios, que es el que te da la fuerza para crear la prosperidad, cumpliendo así la alianza que bajo juramento prometió a tus padres, como lo hace hoy.18 Souviens-toi de Yahvé ton Dieu: c'est lui qui t'a donné cette force, pour agir avec puissance,gardant ainsi, comme aujourd'hui, l'alliance jurée à tes pères.
19 Pero si llegas a olvidarte de Yahveh tu Dios, si sigues a otros dioses, si les das culto y te postras ante ellos, yo certifico hoy contra vosotros que pereceréis.19 Certes, si tu oublies Yahvé ton Dieu, si tu suis d'autres dieux, si tu les sers et te prosternesdevant eux, j'en témoigne aujourd'hui contre vous, vous périrez.
20 Lo mismo que las naciones que Yahveh va destruyendo a vuestro paso, así pereceréis también vosotros por haber desoído la voz de Yahveh vuestro Dios.20 Comme les nations que Yahvé aura fait périr devant vous, ainsi vous-même périrez, pourn'avoir pas écouté la voix de Yahvé votre Dieu.